Etiketë: Jeton KELMENDI

NËSE ÇDO GJË KA EMËR, PSE MUNGESA KA VETËM NDJENJË? Jeton Kelmendi

NËSE ÇDO GJË KA EMËR,
PSE MUNGESA KA VETËM NDJENJË?

Në fillim njeriu u dha emër gjërave:
Tokës – për ta pushtuar,
Qiellit – për ta ëndërruar,
Ujit – për ta pirë,
Zjarrit – për t’u ngrohur.

Ujërat i ndamë në dete,
Dritën në agime e perëndime,
Edhe dashurinë e shndërruam në fjalë,
të thjeshtë si “të dua” e “më mungon”.

Por…
kur ikën dikush,
kur hesht diçka,
kur ndalet koha në një dhomë të zbrazët,
çfarë emri ka ajo ndjesi që mbetet?

Mungesa s’ka emër.
Vetëm ndjenjë.
Një zbrazëti që flet me gjuhën e trupit,
me një rrahje zemre më tepër
ose më pak.

Këto dukuri s’kanë trajtë:
Nuk janë tavolinë, as libër,
as hënë që mund ta quash “e plotë”.
Janë veç ndjenja
pa zë,
pa formë,
pa strehë.

Dhe unë,
në këtë përpjekje për të mos humbur,
kam ngritur një ushtri mendimesh:
një për çdo kujtim,
ca për çdo fjalë të pathënë,
një për çdo natë që më kthehet në pyetje.

Por edhe ato lodhen,
edhe ato më lënë vetëm,
përballë një mungese pa emër,
që më njeh më mirë se vetja ime.

Nëse çdo gjë ka emër,
atëherë pse mungesa
më thërret vetëm me ndjenjë?

Ndoshta sepse mungesa
është fjala që s’kemi arritur kurrë ta shpikim.
Sepse ajo nuk thuhet,
vetëm jetohet.

Salamina, Greqi me 2 nentor 2025

Jeton Kelmendi – The Breath of Cosmic Silence by Taro Aizu

FOREWORD

By Taro Aizu, Japan. Founder of World Gogyoshi

This poetry collection stands as a remarkable milestone in literary history — it is the first Gogyoshi book ever written in the Albanian language. But what exactly is Gogyoshi? In Japanese, it means “five-line poem with a title.” Gogyoshi was born in Japan a century ago and has, in recent years, gained popularity across the globe. For the past six years, I have dedicated myself to promoting this form through Facebook and Amazon publishing, encouraging poets worldwide to embrace its unique beauty.

Since 2019, more than 150 poets from all corners of the world — Europe, Asia, the Middle East, Africa, the Americas, Australia, and New Zealand — have contributed to The World Gogyoshi Anthology. Among them is the distinguished Albanian poet Jeton Kelmendi. For several years, he has explored Gogyoshi, and now, with profound artistic commitment, he presents this collection of 100 Gogyoshi poems unified under a single theme: The Breath of Cosmic Silence.

Kelmendi has built a cultural bridge between Albania and Japan, writing in his native Albanian and contributing to a poetic dialogue that transcends borders. For this reason, I regard his work as a monumental contribution to the evolution of Gogyoshi and to world poetry at large.

What makes this collection especially original is its structure. It is divided into 10 thematic chapters, each containing 10 Gogyoshi poems:

  1. Friendship and Human Connection
  2. The Mystery of Love
  3. Life and Its Gentle Pulse
  4. Nature as Witness and Mirror
  5. Peace and Inner Light
  6. Freedom and Dignity
  7. Family and Belonging
  8. Philosophy and Thought
  9. Plants and Animals
  10. The Universe and Cosmic Presence

Together, these ten themes form a harmonious whole — a unified spiritual and poetic vision, much like a magnificent cathedral beneath a boundless sky. Through these 100 poems, Kelmendi reflects on the wide spectrum of human and cosmic existence: from friendship, love, and family, to nature, animals, and the stars — extending from the intimate realm of the heart to the vastness of the universe.

There are three main characteristics that define Kelmendi’s Gogyoshi:

First, brevity. The poems are short and easy to remember. Their simplicity invites readers to carry the verses in their minds and recite them softly — a core essence of Gogyoshi poetry.

Second, philosophical depth. Each five-line poem is a distilled worldview, a meditative fragment that evokes quiet reflection on life, time, and the cosmos. These poems are like silent prayers whispered to the stars.

Third, symbolic ambiguity. The concise language carries multiple layers of meaning. Each Gogyoshi opens a door to silence — not an empty silence, but a rich, resonant one. The words transcend their literal meaning and enter the realm of the spiritual and eternal. This is not absence — it is the breath of cosmic silence.

Let us now step into that silence. Let us feel its breath — poem after poem — in Jeton Kelmendi’s powerful and luminous collection of 100 Gogyoshi.

June 25, 2025
Shizuoka, Japan
Taro Aizu

PARATHËNIE

Nga Taro Aizu, Themelues i World Gogyoshi
Pëktheu nga Anglishtja Peter M. Tase

Ky libër poetik përfaqëson një arritje të jashtëzakonshme në historinë letrare – është libri i parë i Gogyoshit i shkruar ndonjëherë në gjuhën shqipe. Por çfarë është Gogyoshi? Në japonisht, do të thotë “poezi me pesë vargje dhe me titull”. Gogyoshi lindi në Japoni njëqind vjet më parë dhe, gjatë viteve të fundit, ka fituar popullaritet në mbarë botën. Prej gjashtë vitesh, jam angazhuar me përkushtim për ta përhapur këtë formë përmes rrjeteve sociale dhe botimeve në Amazon, duke inkurajuar poetë nga e gjithë bota ta përqafojnë bukurinë e saj unike.

Që nga viti 2019, më shumë se 150 poetë nga të gjitha anët e globit – nga Evropa, Azia, Lindja e Mesme, Afrika, Amerika, Australia dhe Zelanda e Re – kanë kontribuar në Antologjinë Botërore të Gogyoshit. Ndër ta është edhe poeti i njohur shqiptar Jeton Kelmendi. Prej vitesh, ai ka eksploruar formën e Gogyoshit dhe tani, me përkushtim artistik të thellë, sjell këtë përmbledhje me 100 poezi Gogyoshi të bashkuara nën një temë të vetme: Frymëmarrja e Qetësisë Kozmike.

Kelmendi ka ndërtuar një urë kulturore midis Shqipërisë dhe Japonisë, duke shkruar në gjuhën e tij amtare – shqipen – dhe duke kontribuar në një dialog poetik që kapërcen kufijtë kombëtarë. Për këtë arsye, veprën e tij e konsideroj si një monument të rëndësishëm në zhvillimin e Gogyoshit dhe në poezinë botërore në përgjithësi.

Ajo që e bën këtë përmbledhje veçanërisht origjinale është struktura e saj. Libri ndahet në 10 kapituj tematikë, ku secili përmban 10 poezi Gogyoshi:

  1. Miqësia dhe lidhja njerëzore
  2. Misteri i dashurisë
  3. Jeta dhe ritmi i saj i butë
  4. Natyra si dëshmitare dhe pasqyrë
  5. Paqja dhe drita e brendshme
  6. Liria dhe dinjiteti
  7. Familja dhe përkatësia
  8. Filozofia dhe mendimi
  9. Bimët dhe kafshët
  10. Universi dhe prania kozmike

Këto dhjetë tema përbëjnë një tërësi të harmonishme – një vizion poetik dhe shpirtëror të bashkuar, si një katedrale madhështore nën një qiell të pafund. Përmes këtyre 100 poezive, Kelmendi reflekton mbi spektrin e gjerë të ekzistencës njerëzore dhe kozmike: nga miqësia, dashuria dhe familja, te natyra, kafshët dhe yjet – duke kaluar nga zemra intime te pafundësia e universit.

Tre janë tiparet kryesore që e karakterizojnë Gogyoshin e Kelmendit:

Së pari, shkurtësia. Poezitë janë të shkurtra dhe të lehta për t’u mbajtur mend. Thjeshtësia e tyre fton lexuesin t’i mbajë në mendje e t’i pëshpërijë butë – një thelb i qenësishëm i poezisë Gogyoshi.

Së dyti, thellësia filozofike. Çdo poezi me pesë vargje përmban një botëkuptim të përmbledhur, një fragment meditativ që nxit reflektim të qetë për jetën, kohën dhe kozmosin. Ato janë si lutje të heshtura që i drejtohen yjeve.

Së treti, dykuptimësia simbolike. Fjalët e shkurtërta mbartin kuptime të shumëfishta. Çdo Gogyoshi hap një derë drejt qetësisë – jo një qetësi bosh, por një qetësi të pasur dhe rezonante. Fjalët poetike tejkalojnë kuptimin e tyre të drejtpërdrejtë dhe hyjnë në botën shpirtërore e të përjetshme. Kjo nuk është mungesë – është frymëmarrja e qetësisë kozmike.

Tani, le të hyjmë në atë qetësi. Le ta ndiejmë frymëmarrjen e saj – poezi pas poezie – në këtë përmbledhje të fuqishme dhe ndriçuese të 100 Gogyoshive të Jeton Kelmendit.

25 qershor 2025
Shizuoka, Japoni
Taro Aizu

Poezia si Kujtesë Etike: “Shtegu i dëshirave” i Jeton Kelmendit Nga Gustavo Vega

La Poesía como Memoria Ética: “El sendero de los deseos” de Jeton Kelmendi

Por Gustavo Vega

Hoy ha llegado a mis manos El sendero de los deseos, de Jeton Kelmendi, uno de los más destacados representantes de la poesía albanesa contemporánea y, posiblemente, uno de los poetas más traducidos de su país: su obra ha sido vertida a más de veintinueve idiomas.

Con un estilo directo, pero profundamente lírico y reflexivo, Kelmendi explora temas universales —la guerra, la paz, la identidad, la memoria y la complejidad de la existencia moderna—, anclándolos siempre en su geografía emocional: Kosovo, y más concretamente Prishtina, su ciudad natal. A través de metáforas, personificaciones y un tono melancólico y crítico, su voz se convierte en una meditación sobre el ser humano y su tiempo. En la tradición de poetas que han hecho de la palabra un espacio de reconciliación entre el individuo y su tiempo —como César Vallejo, quien afirmaba que “hay golpes en la vida tan fuertes… yo no sé” (Los heraldos negros)—, Kelmendi explora las heridas abiertas de la historia reciente de los Balcanes y las proyecta hacia un horizonte universal. Su lirismo no busca la belleza decorativa, sino la verdad humana que emerge del sufrimiento y la lucidez.

El mensaje central del libro es un clamor por el fin de los conflictos. Kelmendi invoca las guerras actuales —en Gaza o Ucrania— como heridas abiertas que laceran el “espíritu común de las personas”. Frente a la violencia, el poeta exalta a los verdaderos héroes: aquellos que portan la palabra y la esperanza, no las armas. En su poética, la palabra se alza como un arma ética, una luz que combate la barbarie y el olvido.

Kelmendi se sitúa, por tanto, en la línea de una poesía que no huye de la historia, sino que la confronta. “Recordar —parece decirnos— es resistir al olvido”, pero también reconoce que el “arte del olvido” es una “curación secreta” sin la cual la vida se haría insoportable. Esta dialéctica entre memoria y olvido remite a la tensión borgiana entre la necesidad de preservar y la imposibilidad de retener: “El olvido es la forma más sutil de la memoria”, escribió Jorge Luis Borges en Funes el memorioso.

El arte del olvido es una curación secreta, / Una balada tranquila que fluye como agua,  /
Te cierra los ojos y te hace dejar de recordar,  / Dejar atrás todo dolor, toda grieta.

Los lugares reales que aparecen en sus versos —Prishtina, Gaza, Ucrania, Mejë, Korenica— no son meras coordenadas geográficas, sino anclas emocionales y políticas que otorgan peso, memoria y actualidad a sus reflexiones. Entre los poemas más conmovedores destaca El dolor de la memoria, un homenaje explícito a la masacre de Mejë y Korenica, dos aldeas en el oeste de Kosovo, donde fueron asesinadas y masacradas 376 personas el 27 de abril de 1999 por el ejército serbio . Aquí, el sufrimiento se transforma en un “himno que se canta” y en un “faro para el futuro”. Para Kelmendi, recordar es un acto moral, una forma de resistencia. Esta visión convive con el reconocimiento del “arte del olvido” como una “curación secreta”, necesaria para la supervivencia emocional. La palabra poética actúa aquí como una forma de recordar activamente, al modo en que Antonio Machado concebía la poesía como “palabra en el tiempo”: no una mera evocación del pasado, sino una conciencia viva que interpela el presente.

Esta mirada hacia la historia convive con una sátira mordaz de la vida contemporánea, especialmente la de su ciudad natal. En el poema Cómo se vive bien en Prishtina, la “buena vida” se asocia con la sumisión, la hipocresía, la ignorancia y la corrupción. La honestidad se convierte en una carga, y la emigración, en la única salida posible. Kelmendi desnuda así una sociedad donde el cinismo se disfraza de éxito, denunciando la crisis moral y espiritual de su tiempo. Esta visión recuerda la desolación moral que Luis Cernuda plasmó en La realidad y el deseo, donde la pureza del individuo se enfrenta a la mediocridad del entorno. La ironía de Kelmendi es cáustica, pero también profundamente humana. No hay cinismo en su mirada, sino un desencanto ético ante la pérdida de valores. La sociedad que describe parece haber sustituido la autenticidad por la apariencia, el compromiso por la indiferencia. En este sentido, su poesía comparte la lucidez amarga de Octavio Paz, quien advirtió que “nuestra época es la del hombre deshabitado de sí mismo”.

En Prishtina, vivir bien no es demasiado difícil.  /  Solo necesitas una pequeña lección:
olvidar quién eres, adoptar su forma,  /  aprender el lenguaje de los insultos,
y transformarte en el reflejo del vacío.

El “sendero” que da título al libro es una metáfora del alma y de la búsqueda interior. Poemas como El camino de los deseos o Perdí un día mi sombra indagan en la identidad, el vacío y la autenticidad, cuestionando el sentido del ser en un mundo dominado por los deseos fugaces y las exigencias externas. Esta inquietud ontológica enlaza con la poética existencial de Juan Ramón Jiménez, para quien el viaje poético era siempre “ir al fondo de sí mismo”.

En Señora Razón y el Hombre, la Razón se disuelve ante las peticiones del ser humano, que solo busca justificar su ego y su ansia de dominar. El silencio de la Razón no trae claridad, sino más caos, revelando la fragilidad moral del individuo moderno. La alegoría dialoga con la tradición humanista de la poesía española, desde Quevedo hasta Octavio Paz, donde la Razón es a la vez guía y límite. El silencio que deja la Razón en el poema de Kelmendi genera un “caos iluminado”, símbolo de la desorientación del ser humano contemporáneo.

El estilo de Kelmendi combina la claridad del discurso y la densidad simbólica de la metáfora. Sus poemas dan voz a lo abstracto —la Vida, la Razón, la Memoria—, entrelazándolo con los nombres concretos de lugares marcados por el dolor. Así, su obra se sitúa en la encrucijada de lo local y lo universal, la historia personal y la tragedia colectiva. El mérito más notable de Kelmendi es haber sabido trascender lo local sin traicionar lo propio. Sus poemas se nutren de lugares concretos —Prishtina, Gaza, Ucrania, Budapest— que funcionan como anclas simbólicas de la experiencia humana universal. Así como Pablo Neruda convirtió Valparaíso o Machu Picchu en metáforas del destino americano, Kelmendi transforma los espacios de Kosovo en signos de una humanidad herida, pero no derrotada.

En conclusión, El sendero de los deseos es, en suma, una obra que nos invita a releer la historia desde la conciencia poética. En ella, la palabra se convierte en un instrumento de lucidez y resistencia frente a la violencia, la banalidad y el olvido. Kelmendi, como los grandes poetas de la tradición hispánica, entiende que la poesía no es solo forma o emoción, sino un acto moral, un modo de estar en el mundo con dignidad. En tiempos donde la palabra parece despojada de poder, Kelmendi nos recuerda —como lo hizo alguna vez Octavio Paz— que “la poesía es conocimiento, salvación, poder, abandono”. Su sendero no es solo el de los deseos individuales, sino el de una humanidad que, en medio del caos, aún busca la claridad de su propia voz.

Poezia si Kujtesë Etike: “Shtegu i dëshirave” i Jeton Kelmendit
Nga Gustavo Vega
Përktheu: Peter M. Tase

Sot më ka ardhur në duar Shtegu i dëshirave, i Jeton Kelmendit, njërit prej përfaqësuesve më të rëndësishëm të poezisë bashkëkohore shqiptare dhe, ndoshta, njërit prej poetëve më të përkthyer të vendit të tij: vepra e tij është përkthyer në më shumë se njëzet e nëntë gjuhë.

Me një stil të drejtpërdrejtë, por thellësisht lirik dhe reflektues, Kelmendi eksploron tema universale — luftën, paqen, identitetin, kujtesën dhe kompleksitetin e ekzistencës moderne — duke i ankoruar gjithmonë në gjeografinë e tij emocionale: Kosova, dhe më konkretisht Prishtina, qyteti i tij i lindjes. Përmes metaforave, personifikimeve dhe një toni melankolik e kritik, zëri i tij shndërrohet në një meditim mbi njeriun dhe kohën e tij. Në traditën e poetëve që e kanë bërë fjalën një hapësirë pajtimi midis individit dhe kohës së tij — si César Vallejo, i cili pohonte se “ka goditje në jetë aq të forta… nuk e di unë” (Los heraldos negros) — Kelmendi eksploron plagët e hapura të historisë së afërt të Ballkanit dhe i projekton ato drejt një horizonti universal. Lirizmi i tij nuk kërkon bukurinë dekorative, por të vërtetën njerëzore që ngrihet nga vuajtja dhe kthjellimi.

Mesazhi qendror i librit është një thirrje për fundin e konflikteve. Kelmendi i përmend luftërat aktuale — në Gaza dhe Ukrainë — si plagë të hapura që përshkojnë “shpirtin e përbashkët të njerëzve”. Përballë dhunës, poeti i lartëson heronjtë e vërtetë: ata që mbajnë fjalën dhe shpresën, jo armët. Në poetikën e tij, fjala ngrihet si armë etike, një dritë që lufton barbarinë dhe harresën.

Kelmendi pozicionohet kështu në vijën e një poezie që nuk i shmanget historisë, por e përballë atë. “Të kujtosh — duket sikur na thotë — do të thotë të rezistosh ndaj harresës”, por njëkohësisht pranon se “arti i harresës” është një “shërim i fshehtë” pa të cilin jeta do të bëhej e papërballueshme. Kjo dialektikë midis kujtesës dhe harresës na çon drejt tensionit borgesian midis nevojës për të ruajtur dhe pamundësisë për të mbajtur: “Harresa është forma më e hollë e kujtesës”, shkroi Jorge Luis Borges në Funes, njeriu i kujtesës.

Arti i harresës është një shërim i fshehtë, / Një baladë e qetë që rrjedh si ujë, /
T’i mbyll sytë dhe të bën të mos kujtosh më, /
Të lësh pas çdo dhimbje, çdo çarje.

Vendet reale që shfaqen në vargjet e tij — Prishtina, Gaza, Ukraina, Mejë, Korenica — nuk janë thjesht koordinata gjeografike, por spiranca emocionale e politike që u japin peshë, kujtesë dhe aktualitet reflektimeve të tij. Ndër poezitë më prekëse spikat Dhimbja e kujtesës, një homazh i qartë për masakrën e Mejës dhe Korenicës, dy fshatra në perëndim të Kosovës, ku u vranë dhe u masakruan 376 persona më 27 prill 1999 nga ushtria serbe. Këtu, vuajtja shndërrohet në një “himn që këndohet” dhe në një “fener për të ardhmen”. Për Kelmendin, të kujtosh është një akt moral, një formë rezistence. Kjo vizion bashkëjeton me pranimin e “artit të harresës” si një “shërim i fshehtë”, të domosdoshëm për mbijetesën emocionale. Fjala poetike vepron këtu si një mënyrë për të kujtuar në mënyrë aktive, në mënyrën se si Antonio Machado e konceptonte poezinë si “fjalë në kohë”: jo thjesht evokim i së kaluarës, por një vetëdije e gjallë që i drejtohet të tashmes.

Kjo vështrim ndaj historisë jeton së bashku me një satirë therëse të jetës bashkëkohore, veçanërisht asaj të qytetit të tij të lindjes. Në poezinë Si jetohet mirë në Prishtinë, “jeta e mirë” lidhet me nënshtrimin, hipokrizinë, injorancën dhe korrupsionin. Ndershmëria shndërrohet në barrë, dhe emigrimi në të vetmen rrugëdalje të mundshme. Kelmendi e zhvesh kështu një shoqëri ku cinizmi maskohet si sukses, duke denoncuar krizën morale dhe shpirtërore të kohës së tij. Kjo vizion na kujton dëshpërimin moral që Luis Cernuda artikuloi në Realiadad y deseo, ku pastërtia e individit përballet me mesataren e rrethinës. Ironia e Kelmendit është e mprehtë, por gjithashtu thellësisht humane. Nuk ka cinizëm në vështrimin e tij, por një zhgënjim etik përballë humbjes së vlerave. Shoqëria që ai përshkruan duket se ka zëvendësuar autenticitetin me pamjen, angazhimin me indiferencën. Në këtë kuptim, poezia e tij ndan kthjelltësinë e hidhur të Octavio Pazit, i cili paralajmëroi se “epoka jonë është ajo e njeriut të shkëputur nga vetvetja”.

Në Prishtinë, të jetosh mirë nuk është fort e vështirë. /
Të duhet vetëm një mësim i vogël:
të harrosh kush je, të marrësh formën e tyre, /
të mësosh gjuhën e sharjeve,
dhe të shndërrohesh në pasqyrimin e zbrazëtisë.

“Shtegu” që i jep titull librit është një metaforë e shpirtit dhe e kërkimit të brendshëm. Poezi si Rruga e dëshirave apo Humba një ditë hijen time shqyrtojnë identitetin, zbrazëtinë dhe autenticitetin, duke vënë në pikëpyetje kuptimin e qenies në një botë të dominuar nga dëshirat e çastit dhe kërkesat e jashtme. Kjo shqetësim ontologjik lidhet me poetikën ekzistenciale të Juan Ramón Jiménez-it, për të cilin udhëtimi poetik ishte gjithmonë “të shkosh në thellësi të vetvetes”.

Në Zonja Arsye dhe Njeriu, Arsyeja shpërbëhet përballë kërkesave të njeriut, i cili kërkon vetëm të justifikojë egon dhe etjen e tij për të sunduar. Heshtja e Arsyes nuk sjell qartësi, por më shumë kaos, duke zbuluar brishtësinë morale të individit modern. Alegoria lidhet me traditën humaniste të poezisë spanjolle, nga Quevedo tek Octavio Paz, ku Arsyeja është njëkohësisht udhërrëfyese dhe kufi. Heshtja që lë Arsyeja në poezinë e Kelmendit krijon një “kaos të ndriçuar”, simbol i humbjes së orientimit të njeriut bashkëkohor.

Stili i Kelmendit ndërthur qartësinë e diskursit dhe dendësinë simbolike të metaforës. Poemat e tij u japin zë abstraksioneve — Jetës, Arsyes, Kujtesës — duke i ndërthurur me emra konkretë vendesh të shënuara nga dhimbja. Kështu, vepra e tij vendoset në kryqëzimin e lokalit dhe universalit, historisë personale dhe tragjedisë kolektive. Merita më e dukshme e Kelmendit është se ka arritur ta tejkalojë lokalen pa e tradhtuar atë që është e vetja. Poemat e tij ushqehen nga vende konkrete — Prishtina, Gaza, Ukraina, Budapesti — që funksionojnë si spiranca simbolike të përvojës njerëzore universale. Ashtu si Pablo Neruda e shndërroi Valparaison ose Machu Picchun në metafora të fatit amerikan, Kelmendi i shndërron hapësirat e Kosovës në shenja të një njerëzimi të plagosur, por jo të mposhtur.

Në përfundim, Shtegu i dëshirave është, në thelb, një vepër që na fton të rilexojmë historinë përmes vetëdijes poetike. Në të, fjala shndërrohet në një instrument të kthjelltësisë dhe rezistencës ndaj dhunës, banalitetit dhe harresës. Kelmendi, si poetët e mëdhenj të traditës hispanike, e kupton se poezia nuk është vetëm formë apo emocion, por një akt moral, një mënyrë e të qenit në botë me dinjitet. Në kohë kur fjala duket e zhveshur nga fuqia e saj, Kelmendi na kujton — ashtu si dikur Octavio Paz — se “poezia është njohje, shpëtim, fuqi, braktisje”. Shtegu i tij nuk është vetëm ai i dëshirave individuale, por i një njerëzimi që, mes kaosit, ende kërkon kthjelltësinë e zërit të vet.

 

IWA Bogdani boton  librin “Kodi i fjalës në poezinë e Jeton Kelmendit” nga Zejnepe Alili Rexhepi

IWA Bogdani boton  librin “Kodi i fjalës në poezinë e Jeton Kelmendit” nga Zejnepe Alili Rexhepi
(rreth 500 fjalë)

Një ngjarje e rëndësishme në fushën e studimeve letrare dhe të kritikës bashkëkohore shqiptare është botimi i librit “Kodi i fjalës në poezinë e Jeton Kelmendit”, nën autorësinë e Prof. Dr. Zejnepe Alili Rexhepi. Ky vëllim studimor, i botuar në Bruksel dhe Prishtinë më 2025, paraqet një përmbledhje unike të analizave, vlerësimeve dhe eseve kritike kushtuar krijimtarisë së poetit të njohur Jeton Kelmendi, një prej figurave më të përkthyera dhe më të studiuara të poezisë moderne shqiptare.

Libri përfshin mendimet dhe analizat e 60 shkrimtarëve, poetëve dhe studiuesve nga vende të ndryshme të botës — ndër ta figura të njohura si Prof. Emeritus Ernesto Kahan (Izrael), Akad. Athanase Vantchev de Thracy (Francë), Prof. Dr. Lee Kuei-Shien (Tajvan), Prof. Dr. Giovanni Dotoli (Itali), Nicole Laurent-Catrice (Francë), Dante Maffia(Itali), Graciela Maturo (Argjentinë), Ion Deaconescu (Rumani), Erling Kittelsen (Norvegji), Maria do Sameiro Barroso (Portugali), Sabahudin Haxhialiç (Bosnjë e Hercegovinë), Prend Buzhala, Smail Smaka, Engjëll Berisha e shumë të tjerë. Këto figura përfaqësojnë pesë kontinente dhe një shumësi kulturash që janë bashkuar në një qëllim të përbashkët: të deshifrojnë universin poetik të Kelmendit dhe kodin e tij të fjalës.

Përmes këtij botimi, Prof. Dr. Zejnepe Alili Rexhepi sjell një sintezë të pasur akademike dhe shpirtërore, ku poezia e Jeton Kelmendit trajtohet si fenomen letrar global. Studiuesja analizon mënyrën se si fjala poetike e tij kalon përtej kufijve gjuhësorë dhe kulturorë, duke u bërë një urë mes Lindjes dhe Perëndimit, mes mitit dhe realitetit, mes shenjtës dhe tokësores. Vepra paraqet Kelmendin si poet të kujtesës dhe të shpresës, si zë që flet për dashurinë, luftën, identitetin dhe ekzistencën njerëzore me një thellësi filozofike e lirizëm të veçantë.

Në libër janë përfshirë dhjetëra studime në gjuhët përkatëse të autorëve, të përkthyera në shqip nga një ekip përkthyesish të njohur, mes tyre: Alfred Beka, Luan Rama, Albert Nikolla, Baki Ymeri, Engjëll I. Berisha, Anila Dahriu, Ilire Zajmi-Rugova, Agron Tufa e të tjerë. Kjo shumëgjuhësi i jep veprës një dimension ndërkombëtar dhe e bën atë një mozaik kulturor të rrallë në letrat shqipe.

“Kodi i fjalës në poezinë e Jeton Kelmendit” është një dëshmi e fuqishme e ndikimit të poezisë shqiptare në skenën letrare botërore. Kritikët e përfshirë e vlerësojnë Kelmendin si një nga poetët më përfaqësues të poezisë moderne europiane, duke e cilësuar “poetin e urave”, që lidh të kaluarën me të ardhmen, atdheun me universin dhe fjalën me heshtjen.

Botimi, nën kujdesin e shtëpisë botuese IWA Bogdani, është jo vetëm një nder për autorin Jeton Kelmendi, por edhe një kontribut madhor për kulturën dhe letërsinë shqipe në përgjithësi. Libri përbën një arkiv vlerësimesh ndërkombëtare për një poet që ka ditur të bëjë nga fjala një hapësirë të re të mendimit dhe ndjenjës, duke dëshmuar se poezia shqipe është pjesë organike e “weltliteratur”-ës botërore.

Autorët që kanë shkruar një, dy ose tri shirk

Prof. Emeritus Ernesto Kahan (Izrael)
Prof. Dr. Lee Kuei-shien (Tajvan)
Akademik Athanase Vantchev de Thracy (Francë)
Nicole Laurent-Catrice (Francë)
Prof. Dr. Giovanni Dotoli (Itali)
Dante Maffia (Itali)
Dr. Gaetano Appeso (Itali)
Dr. Saverio Sinopoli (President i Shoqatës Kulturore “Pablo Neruda”)
Alessandro Ramberti (Itali)
Claudia Piccinno (Itali)
Prof. Gustavo Vega Mansilla (Spanjë)
Julio Pavanetti (Uruguai / Spanjë)
Elisabetta Bagli (Itali)
Popely Lapiy – Caza (Kolumbi)
Balfour Hakak, Zipi Weiner (Izrael)
Daniel Revach
Prof. Dr. Hasan Erkek (Turqi)
Ricardo Rubio (Argjentinë)
Graciela Maturo (Argjentinë)
Ion Deaconescu (Rumani)
Jorge Oscar Bach (Argjentinë)
Susana Roberts (Argjentinë)
Erling Kittelsen (Norvegji)
Akademik Khazal Almajidi (Irak)
Prof. Dr. Ion Deaconescu (Rumani)
Prof. Dr. Nicolae Dabija (Moldavi)
Prof. Emeritus Ernesto Cohan
Dr. Rajdeep Chowdhury (Indi)
Pramila Khadun (Mauritani)
Suren Abrahamyan (Armeni)
Yolande Duque Vidal (Kanadë)
Craig Czury (SHBA)
Michela Primerano (Itali)
Maria Maraglia (Itali)
Stanislaw Stanić (Poloni)
Jerzy Parusyevski (Poloni)
Kristina Lenkovska (Poloni)
Dmitro Tchystiah (Ukrainë)
Mihai Firica (Rumani)
Millutin Xhuriçkoviç (Serbi)
Danica Stolliç (Serbi)
Trajko Ognenovski (Maqedoni e Veriut)
Sasho Obnenovski (Maqedoni e Veriut)
Prof. Dr. Miomir Milinkoviq (Serbi)
Sofija Kalleziç (Mali i Zi)
Memmed Ismayl (Azerbajxhan)
Maria do Sameiro Barroso (Portugali)
Luis Serrano (Portugali)
Tatyana Terebinova (Rusi)
Jozhe Brençiç (Slloveni)
Zdravo Odorçiç (Kroaci)
Sabahudin Haxhialiç (Bosnjë dhe Hercegovinë)
Prend Buzhala (Kosovë)
Shyqri Nimani (Kosovë)
Smail Smaka (Kosovë)
Violeta Allmuça (Shqipëri)
Engjëll Berisha (Kosovë)
Taner Gyçliturk (Kosovë)
Bujar Tafa (Kosovë)
Prof. Dr. Zejnepe Alili Rexhepi (Maqedoni e Veriut). 

Në diten e Madhe të Gjergjit – poezi nga Jeton KELMENDI

NË DITËN E MADHE TË GJERGJIT
(Lirikë epiko-filozofike për Skënderbeun — 620 vjet pas lindjes)

Sot bëhen gjashtëqind e njëzet pranvera
që lind në Arbëri një dritë në trup njeriu,
i biri i Gjonit — burrit me fjalë të forta,
dhe i Vojsavës — hije fisnike e urtësisë.
Ai që do të bëhej mburoja e një kombi,
flakadan për të gjitha kohërat.

Së pari erdhi Ai —
dhe historia i shkoi pas,
si uji që i hapet shteg një lumi që s’ndalet,
si fryma që kërkon trupin e vet.
Gjergj Kastrioti nuk ishte thjesht lindje,
por kthesë e vetë kohës
që deshi të vishej me dinjitet.

Në Krujë, ku era rrëfen legjenda,
u ngjall flamuri si zgjim i një kombi në gjumë,
dhe në çdo gjak shqiptari
filloi të rrahë një zemër shqiponje.
Nën armët e tij nuk fshiheshin vetëm ushtarë,
por vetë ideja e qytetërimit —
ajo që nuk njeh robëri.

Ai nuk luftoi për hakmarrje,
por për liri që lind nga dashuria për tokën,
për nderin e gjuhës që s’pranon zinxhirë,
dhe emrin që nuk përkulet,
për popullin që meriton të qëndrojë më këmbë
mes perandorive dhe perëndive.

Sot, pas 620 vitesh,
Gjergji është më i gjallë se kurrë,
jo si hije në libër historie,
por si frymë në palcë të kombit,
si kthjelltësi që na thërret në çdo mëngjes.
Ai është kujtesa që s’mund të na vdesë.

O ditë e bardhë që solle në jetë
shpresën e Arbrit,
birin më të ri të Gjon Kastriotit,
lindjen që la gjurmë në vetë diellin,
fatbardhë je si kombi që e rriti atë,
si gjuha që e thërret në emër: Skënderbe!

Gjergj Kastrioti – Skënderbeu,
ai që s’vdiq kurrë,
sepse kur lind një yll i tillë,
koha vetë e ndryshon drejtimin.

Dhe sot, populli yt është fatbardhë,
si kjo ditë që të solli ty,
me emrin tënd që valëvitet
në gjuhë, në zemra dhe në flamur.

Prishtinë me 6 maj 2025.

 

 

2 poezi nga Jeton Kelmendi

TË GJITHË MIQTË I GJEJ ME GISHTIN TREGUES

Më janë larguar miq,
dhe kam humbur kolegë,
nga qyteti im ku jetoj, e deri në skajet e botës.
Të gjithë i kërkoj me gishtin tregues,
në fakt, i gjej me të.

Dikur, miqtë i kërkoja me zemër,
duke trokitur në dyert e shtëpive të tyre,
duke pritur nën hijen e një peme,
tek ndjenim aromën e kafesë që pihej shijshëm.
Sot, i kërkoj në një ekran të ndritshëm,
një ekran pa aromë, pa ngrohtësi,
pa frymëmarrje, pa hije të vërteta.

Në telefonin tim ka shumë numra,
emra të renditur pa ndjenja,
pa ngjarje të shkruara pranë njëri-tjetrit,
thjesht shifra të ftohta,
një ekzistencë numerike e atyre që dikur i kisha pranë.
Edhe numrat i gjej po me këtë gisht,
gishtin që tregon, por nuk përqafon,
gishtin që zgjedh, por nuk ndjen.

Me gishtin tregues, unë lexoj lajmet,
mësoj për luftërat që ndodhin, kahëdo ndodhin,
për urinë që shtrin krahët e saj të padukshëm,
për fatkeqësitë që ndodhin afër,
njerëzit që qajnë në anën tjetër të botës,
për ata që qeshin me lot të heshtur,
për jetën që rrjedh mes titujve të përditshëm.

Me gishtin tregues, unë lexoj librat,
por nuk i ndjej faqet tek kthehen,
nuk i ndjej gishtërinjtë të mbajnë peshën e një fjalie,
nuk dëgjoj gërvishtjen e letrës që lëviz mes gishtave të mi.
Me këtë gisht lexoj poezitë,
poezitë e autorëve të panjohur,
të njohur vetëm si emra, si tinguj dixhitalë,
të vendosur në rrjeta, por jo në kujtesë.

Ka ardhur koha e gishtit.
Një kohë ku gjithçka nis dhe mbaron
me një prekje të vogël.
Një botë ku dora e njeriut është tkurrur
në një lëvizje të thjeshtë,
një gjest i vogël që mban universin brenda tij.

Me gishtin tregues, unë blej gjithçka,
blej libra që nuk i prek,
veshje që nuk i provoj,
ushqime që nuk i zgjedh me dorën time.
Me gishtin tregues, unë hap dyer,
jo dyer me çelësa të ftohtë metalikë,
por porta dixhitale,
dyer që s’kanë zhurmë, s’kanë rëndesë,
dyer që nuk mund të përplasen.

Me gishtin tregues, unë vendos fatin e tjetrit,
klikoj “po” ose “jo”,
shkruaj një mesazh që mund të ndryshojë një jetë,
mbyll një bisedë që mund të kishte vazhduar përgjithmonë,
largohem nga një lidhje pa asnjë shpjegim,
me një lëvizje të qetë, pa zë.
Hë pra, kjo është fuqia e gishtit tregues.

Me këtë gisht, unë vendos se çfarë është e rëndësishme,
një “pëlqim”, një “përqafim virtual”,
një ndarje e një kujtimi që nuk ka aromë,
një lajm i ndarë pa e jetuar vetë.
Gjithçka është e lehtë me këtë gisht,
por a është gjithçka e vërtetë?

Dikur, gishtin tregues e përdornim për të drejtuar drejt yjeve,
për të numëruar kohën në qiellin e pafund,
për të shënjuar një rrugë në hartë,
për të shkruar një letër me dorë.
Dikur, ky gisht ishte tregues i dijes,
i mendimit, i zgjedhjes.
Tani, ky gisht është thjesht një portë hyrëse në një botë
ku gjithçka është afër, por asgjë nuk është reale.

Gishtin tim dua ta nderoj.
Dua ta përdor për të prekur një faqe libri të vërtetë,
për të gdhendur një emër në një copë druri,
për të përkëdhelur fytyrën e një fëmije,
për të drejtuar drejt qiellit dhe të them:
“Ja, këtu është pafundësia, jo në këtë ekran!”

Gishtin tim dua ta çoj drejt një dere të vërtetë,
të trokas mbi dru,
ta hap derën, të hyj pa fjalë,
e ta përqafoj një mik apo mike pa ikona,
pa njoftime, pa zhurmë dixhitale.

Sepse bota nuk është në ekran.
Bota është këtu, mes duarve, mes prekjesh të vërteta.
Për mua Bota është në peshën e një dore mbi supe,
në ngrohtësinë e një shtrëngimi,
dhe në dridhjen e një letre që lexohet me duar.

Por koha e gishtit është e fortë,
është e shpejtë, është e pashmangshme.
A mund ta ndaloj?
Jo, jo sepse tashmë është tepër vonë?

Selanik me 20 maj 2024

 

GJYMTYRËT E KUPTIMIT

Në përditshmërinë e hapur si libër,
ku fjalët ecin zbathur mbi pragun e heshtjeve,
gjymtyrët e kuptimit shtrihen ngadalë,
si rrënjë në tokën e mendimeve tua.

Nëse dëshiron që dëshirat të ecin për së mbari,
shiko kah unë, bëhu fjalë e menduar,
sepse unë i orientoj udhët tua
drejt vetes tënde, me kuptim të plotë.

Duart e arsyes lidhen me shpresën,
këmbët e guximit kapërcejnë dyshimet,
sytë e së vërtetës shohin më thellë
kur zemra e ndjen drejtimin e saj.

Nëse kuptimi të mungon sot,
mos u ndal në hijen e zbrazëtisë,
sepse unë jam këtu, dritë në terr,
busullë që të çon te vetja jote.

Jeta nuk është vetëm frymëmarrje,
por lëvizja e gjymtyrëve të kuptimit,
dhe nëse dëshiron të ecësh përpara,
mbaje mend: gjithmonë e ke udhën tek unë.

Bukuresht me 29 mars 2025

PSE IKE PA NA THËNË LAMTUMIRË, MIKE (Kushtuar aktotres se madhe Margarita Xhepa) nga Jeton Kelmendi

Foto: Gëzim Kruja, Margarita Xhepa dhe Jeton Kelmendi, Tiranë 2009

PSE IKE PA NA THËNË LAMTUMIRË, MIKE
(Kushtuar aktotres se madhe Margarita Xhepa)

Pse ike, pa na thënë lamtumirë,
si një hije e dritës që tretet në skenë,
si një fjalë e pathënë, që rri pezull
në ajrin e rëndë të kujtesës?

Ti, që fjalët i bëje të gjalla,
që trishtimin e mbaje në pëllëmbë
dhe e shndërroje në art,
pse ike, pa e lënë as zërin tënd
të venitej ngadalë në heshtje?

A mos vallë skena e përjetësisë
të thirri më shpejt se duhej,
a mos e dinte ajo çka ne s’e dimë,
se shpirti yt nuk mund të vdesë,
se yjet nuk bien, por vezullojnë lart?

Ende të kërkojmë në hije të roleve,
në buzëqeshjen e hidhur të tragjedisë,
në sytë që shpojnë errësirën e kohës,
në një dorë që shtrin kujtesën,
në një fjalë që ende kumbon.

Ti ishe më shumë se një aktore, artiste
ishe një zemër që rrihte në çdo skenë,
një shpirt që digjej e ndriçonte,
një zonjë e madhe që mbante në sy
peshën e shekujve,
zërin e dhembjes dhe të dashurisë.

Në çdo rol tëndin kishte diçka hyjnore,
diçka që sfidonte kohën,
një shpirt që ngjitej mbi skenë
si një rrufe që ndriçonte errësirën.

Pse ike pa na thënë lamtumirë?
Apo e dije që arti yt
s’ka nevojë për fjalë të fundit,
se është ai që kurrë nuk mbyll perden?

Sot vetëm dole nga rolet e tua
për të vazhduar një rol tjetër në përjetësi.

Prishtinë me 3 prill 2025

Poezi sot e ka diten e vet – Jeton Kelmendi 21 mars 2025, Prishtinë

POEZIA SOT E KA DITEN E VET

Kam hyrë sot në një varg,
dhe fryma më mori, pa ndal,
nëpër vargje tjera që rrjedhin,
si lumenj të pafund të paqes.
Çdo fjalë është një hap i dytë,
e çdo fjalë që lëviz, ndalon,
ashtu si treni nëpër stacione,
poezia është udhëtimi,
dhe unë, fryma e saj që nuk ndalet.

Poezia është ajo që na duhet për këto kohë,
nuk është as ajo që e shikon bota tani.
Por ne jami fryma e fjaleve që udhëtojnë,
nga një pikë në tjetrën, si shigjeta e shpejtë,
dhe ndalojmë, por nuk ndalohemi kurrë,
sepse poezia nuk njeh as kohë,
as vend, as kufij,
ajo jeton aty ku njeriu ka ndaluar,
aty ku çdo mendim ndal lëvizjen e një stuhie të brendshme.

Poezia është sikur bota,
në të jetojnë të gjitha qeniet poetike,
ata që flasin dhe ata që heshtin,
ato që ndjehen dhe ata që shuhen,
ajo është e gjallë dhe e vdekur në të njëjtën kohë,
si një rreth i përhershëm që s’ka fund,
sepse çdo fjalë është një lindje,
dhe çdo varg është një vdekje që ndodh sërish
në çdo moment të pafund që po kalon.

Siç thoshte Azem Shkreli:
“Poet është ai që mund të lindë dhe të vdesë
për secilën fjalë dhe secilin varg.”
Por, poet është ai që merr shpirt nga çdo tingull,
nga çdo heshtje që bie si një shi mbi tokën e lënë pas,
ai që gjen paqen në përplasjen e fjalëve,
ku çdo varg është një betejë dhe një paqe tjetër.

Sot me 21 mars është dita e poezisë,
por poezia nuk ka ditë të vetme,
ajo jeton në çdo sekondë që kalon,
në çdo mendim që fluturon,
në çdo frymë që ngulitet në trupin e poetit,
dhe çdo moment kur fjala bëhet ligj i brendshëm,
i natyrës dhe i qenies që flet për gjithçka dhe asgjë.

Poet është ai që përjeton dhimbjen dhe kënaqësinë
në të njëjtën frymë, në të njëjtën fjalë,
ai që arrin të kapë çdo copëz të realitetit,
të bëjë të dukshme atë që është e padukshme,
të hedhë dritë mbi ato që janë të errëta,
për të krijuar një univers të paqes dhe luftës,
në vargje që thuhen dhe nuk thuhen kurrë.

Poezia është frymë që udhëton pa ndaluar,
ajo është udhëheqësja që na çon përtej vetes,
përtej kufijve të zakonshëm të jetës,
dhe na flet për të panjohurën, për të pamundshmen,
për atë që do të vjen dhe për atë që ka kaluar.

Sot, çdo varg është një shenjë që lë pas,
poezia është drita që ndriçon çdo ditë,
ajo është dielli dhe hëna që nuk i ndahet natës,
dhe kështu, për çdo poet,
dita e poezisë është gjithmonë,
sepse poezia, si bota, nuk ka kohë,
ajo është përherë e pranishme,
dhe njëherësh, është përjetësisht e humbur.

Sot është dita e pranverës,
dhe pranvera dhe poezia janë njësoj.
E, kështu, ne poezinë e kemi,
për të jetuar dhe për të vdekur në të,
për të krijuar dhe për t’u shuar,
për të shpëtuar dhe për t’u humbur,
sepse çdo fjalë është një jetë,
dhe çdo varg është një filiz që ndalon,
por që gjithmonë ringjallet,
për ata që mund ta shohin,
për ata që mund ta ndjejnë,
dhe për ata që e mbajnë gjallë,
si pranvera që zgjon dritën nga hija.

Poezia është, përherë, ditë e vet jetës.

Me 21 mars 2025, Prisjtinë

IWA Bogdani gives the awards to international poets 2024

International Writers Association Bogdani (IWA Bogdani) is an international organization of writers with headquarters in Brussels, Belgium, and Pristina, Kosovo.

Our association, IWA Bogdani, annually honors distinguished personalities in the field of literature from around the world with honorary awards on November 27th. This year’s laureates are:

  1. Stanley H. Barkan, USA – Lifetime Career Award
  2. Dr. Maria Eugenia Soberanis, Mexico – For institutional performance in World Congress of Poetry
  3. Jeanette Eureka Tiburcio, Mexico – For international performance and organization of International event and the strong Poetry
  4. Dr. Bei Ta, China – For high level in Poetry and international performance.
  5. Keiko Anna, China/Canada – For international collaboration and brinking Poets together.
  6. Dr. Doc Drumheller, New Zealand – For support of publishing International Poetry in the magazine and promoting the Art of Poetry
  7. Dr. Zejnepe Alili Rexhepi, North Macedonia –
  8. Dr. Daniela Androvska, North Macedonia – For the strong message and high quality Poetry and Peace
  9. Ligor Shyti, Albania – For International culture organization and promoting Poetry and Peace
  10. Elizabeta Isufu, Albania – For the inspiration and quality in Poetry
  11. Dr. Kuei-shien Lee, Taiwan – For his beauty in Poetry and International collaboration.
  12. Cheikh Tidiane Gaye, Senegal – For the international support and organizing important events dealing with literature
  13. Reza Hosseini Beghanam, Iran – For Literary Translations
  14. Soudeh Negintaj, Iran – For poetry
  15. Tsipi Sharoor, Israel – For love poetry
  16. Belfour Hakak, Israel – For beauty in Poetry and literature critics.
  17. Prend Buzhala, Kosovo – For lyrics in poetry and strong message 

IWA Bogdani wishes success to all the laureates in their careers.