{"id":1911,"date":"2020-06-02T19:47:53","date_gmt":"2020-06-02T19:47:53","guid":{"rendered":"http:\/\/www.iwabogdani.org\/?p=1911"},"modified":"2023-12-21T13:20:29","modified_gmt":"2023-12-21T13:20:29","slug":"acad-prof-jeton-kelmendi-phd-biography","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/acad-prof-jeton-kelmendi-phd-biography\/","title":{"rendered":"Acad. Prof. Jeton Kelmendi PhD, Biography"},"content":{"rendered":"<p><strong>Acad. Prof. Jeton Kelmendi PhD<\/strong><\/p>\n<p>Poet, player, publicist, translator, publisher, a professor of university and academic.<br \/>\nBorn in the city of Peja, Kosovo (1978), <strong>Jeton Kelmendi <\/strong>completed elementary school in his birth place. Later he continued his studies at the University of Pristina and received the degree of Bachelor of Arts in Mass communication. He completed his graduate studies at the Free University of Brussels, Belgium, specializing in International and Security Studies. He finished his second master degree in diplomacy. Kelmendi did a PhD in the \u201cInfluence of media in EU Political Security Issues\u201d. He is professor at AAB University College. He is active member of the European Academy of Science and Arts in Salzburg Austria. For many years he has written poetry, prose, essays and short stories. He is a regular contributor to many newspapers, in Albania and abroad, writing on many cultural and political topics, especially concerning international affairs. Jeton Kelmendi became well known in Kosova, after the publication of his first book entitled: \u201cThe Century of Promises\u201d <em>(\u201cShekulli i Premtimeve\u201d)<\/em>, published in 1999. Later he published a number of other books. His poems are translated in more that thirty-seven languages and published in several international Literature Anthologies. He is the most translated Albanian Poet and well known in Europe. According to a number of literary critics, Kelmendi is the genuine representative of modern Albanian poetry. International critics and poets wrote for him a lot of article, considering him as great European poet. He is a member of many international cultural institutions, poetry clubs and is a contributor to many literary and cultural magazines, in different Languages around the world. The wisdom of his work in the field of Literature is based in the attention that he pays to the poetic expression, modern exploration of the text and the depth of the message. His Genre is focused more on love lyrics and elliptical verse intertwined with metaphors and artistic symbolism. Currently resides and works in Brussels, Belgium and in Pristina, Kosovo.<\/p>\n<p><strong>Published works: <\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>\u201cThe Century Promises\u201d (\u201c<em>Shekulli i Premtimeve\u201d<\/em>), 1999 (poetry)<\/li>\n<li>\u201cBeyond Silence\u201d (<em>\u201cP\u00ebrtej Heshtjes\u201d)<\/em>, 2002 (poetry)<\/li>\n<li>\u201cIf it is afternoon\u201d (\u201cN\u00eb qoft\u00eb mesdit\u00eb\u201d), 2004 (poetry)<\/li>\n<li>\u201cFatherland pardon me\u201d (\u201cM\u00eb fal pak Atdhe\u201d), 2005,(poetry)<\/li>\n<li>\u201cWhere are the arrivals going\u201d (\u201cKu shkojn\u00eb ardhjet\u201d),2007 (poetry)<\/li>\n<li>\u201cYou arrived for the traces of wind\u201d (\u201cErdhe p\u00ebr gjurm\u00eb t\u00eb er\u00ebs\u201d), 2008 (poetry)<\/li>\n<li>\u201cTime when it has time\u201d (\u201cKoha kur\u00eb t\u00eb ket\u00eb koh\u00eb\u201d), 2009 (poetry)<\/li>\n<li>\u201cWandering thoughts\u201d (\u201cRrug\u00ebtimi i mendimeve\u201c) 2010 poetry<\/li>\n<li>\u201cThe baptize of spirit\u201d (Pagezimi I shpirtit) 2012 poetry<\/li>\n<li>\u201cI call forgotten things\u201d (Th\u00ebrras gj\u00ebrat e harruara) 2013 poetry<\/li>\n<li>\u201cAn another coming\u201d (Nj\u00eb ardhje tjet\u00ebr) 2020, poetry<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Published plays: <\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>\u201cMrs Word\u201d (\u201cZonja Fjal\u00eb\u201d), 2007 (Drama)<\/li>\n<li>\u201cPlay and anti-play\u201d (Loj\u00eb dhe kund\u00ebr loj\u00eb) 2011 Drama<strong>\u00a0<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Political science:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>EU mission in Kosova after its independence 2010 USA.<\/li>\n<li>Bad times for the knowledge 2011, Pristina Kosovo.<\/li>\n<li>NATO-EU missions, cooperative or competitive 2012, Tirana Albania.<\/li>\n<li>Media Influence in Security Politics in EU, 2016, Brussels, Belgium.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Published Works In Foreign Language:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>\u201cCe mult s-au r\u00e3rit scrisorile\u201d (\u201cSa fort\u00eb jan\u00eb rralluar letrat\u201d); published in Romanian Language.<\/li>\n<li>\u201cA respiration\u201d (\u201cFrym\u00ebmarrje\u2019); published in India<\/li>\n<li>\u201cDame parol,\u201d drama; published in French<\/li>\n<li>\u201cCOMME LE COMMENCEMENT EST SILENCIEUX\u201d (\u201cWhen start the silence\u201d), poetry; Paris, France<\/li>\n<li>\u201c\u03a0\u039f\u03a5 \u03a0\u0391\u039d\u0395 \u039f\u0399 \u0395\u03a1\u03a7\u039f\u039c\u039f\u0399 (\u201cWhere go the comings\u201d), Poetry in Greek; Greece<\/li>\n<li>\u201cWie wollen\u00a0(\u201cSi me dasht\u00eb\u201d), poetry; Germany<\/li>\n<li>Frau Wort (Miss word) drama Germany<\/li>\n<li>A Palavra Evitou o Sil\u00eancio\/(Words croses the silence)\u00a0<a href=\"http:\/\/sq.wikipedia.org\/wiki\/2009_n%C3%AB_literatur%C3%AB\">2009<\/a>, Brazil<\/li>\n<li>Nasil sevmeli (Si me dasht\u00eb) poetry Turkey<\/li>\n<li>\u041d\u0410 \u0412\u0415\u0420\u0425\u0406\u0412\u2019\u0407 \u0427\u0410\u0421\u0423 (In the bigening of time) poetry Ukraine<\/li>\n<li>How to reach yourself Poetry in USA<\/li>\n<li>\u0432 \u0437\u0435\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u0438 \u0438\u0441\u0442\u043b\u0435\u0432\u0448\u0435\u0433\u043e (A vers on top of the time gone) Poetry Russia<\/li>\n<li>34\u9996\u5c01\u9762 (34 poemus) poetry China<\/li>\n<li>&#8220;\u0641\u0648\u0627\u0635\u0644 \u0644\u0644\u062d\u0630\u0641 &#8221; (Elliptical dots) Poetry in Egypt<\/li>\n<li>Pensamientos del Alma (Thoughts of the spirit), poetry Spain 2014<\/li>\n<li>Xewn\u00ean di d\u00eew\u00ear de (How to love) poetry Kudristan-Turkey 2015<\/li>\n<li>C\u00f3mo Llegar A Ti Mismo (How to love) poetry Argentina 2015<\/li>\n<li>Com Retrobar-Se (How to love) poetry Catalonia 2015<\/li>\n<li>Prescurtarea departarilor (Shortening distances), poetry Romania, 2016<\/li>\n<li>R\u0103nile cuv\u00e2ntului (Plag\u00ebt e fjal\u00ebs) poetry Moldavia 2018<\/li>\n<li>\u601d\u60f3\u72e9\u7375\u611b (Thoughts Hunt the Loves) poetry Taiwan 2018.<\/li>\n<li>wybrane wiersze (Selected poems) Poetry in Polish, Poland 2018.<\/li>\n<li>D\u00fcs\u00fcnceye g\u00f6t\u00fcren misralar (How to know) Turkish Turkey 2018.<\/li>\n<li>\u0414\u0418\u0412\u0409\u0410 \u040b\u0423\u0422\u0410\u040a\u0410 (Wild silence) Serbian, Serbia Belgrade 2018.<\/li>\n<li>Daba Ljubavi (Eatg of love) Montenegrian, Montenegro Podgorica 2018.<\/li>\n<li>C\u0443\u0434\u0431\u0438\u043d\u0441\u043a\u0438 \u043f\u0440\u043e\u0441\u0442\u043e\u0440 (destiny space) poetry, Macedonia 2018.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.amazon.it\/Tra-realt%C3%A0-sogno-Jeton-Kelmendi\/dp\/889922448X\/ref=sr_1_1?__mk_it_IT=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&amp;keywords=jeton+kelmendi&amp;qid=1554236608&amp;s=gateway&amp;sr=8-1\">Tra realt\u00e0 e sogno<\/a> (Between the reality and dreams) Italy 2019.<\/li>\n<li>Pensamentos em busca dos amores (Thoughts in search of love, 2019<\/li>\n<li>\u010cas ljubezni (Love moments) Slovenia, 2019.<\/li>\n<li>Sava\u015f zamaninda e\u015fq (Love in war time) Azerbaijan 2019.<\/li>\n<li>Keser\u00fc k\u00e1v\u00e9 (Bitter coffee), Hungarian, Budapest, 2019.<\/li>\n<li>Pfungua dzinovhima vadiwa, (Thoughts Hunt the Loves), Shona, mangiage, Zimbawe 2019.<\/li>\n<li>Antidrom (Antidream), Norwegian Oslo 2019.<\/li>\n<li>L\u2019Age mythique (Age mythic) Paris 2020.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Books translated by Jeton Kelmendi<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>Plag\u00ebt e bukuris\u00eb by Athanase Vantchev de Thracy (France), translated from French together with Gjovalin Kola<\/li>\n<li>Hijet e drit\u00ebs by Sk\u00ebnder Sherifi (Belgium), translated from French<\/li>\n<li>Gjuha e bot\u00ebs (International Poetry Antholgy) (10 poets from 10 countries) translated from English and French<\/li>\n<li>Sheshi i shikimeve (International Poetry Anthology) (13 poets from 13 countries) translated from English<\/li>\n<li>E di kush je by Erling Kittelsen (Norwey), translated from English<\/li>\n<li>Emrimi i gj\u00ebrave by Zhang Zhi Diablo (Chine), translated from English.<\/li>\n<li>Vetmia e er\u00ebs by Bill Wolak (USA), Traslated from English<\/li>\n<li>Trokas n\u00eb mendjen t\u00ebnde by Alicja Kuberska, Poland, translated from English.<\/li>\n<li>Tingujt e Mendimeve by Lee Kuei-shien, Taiwan. Translated from English.<\/li>\n<li>Kam m\u00ebsuar ca gj\u00ebra by Ataol Behramoglu, Istambul. Translated from English.<\/li>\n<li>Pakti im \u2013 Testament by Ernesto Kahan, Telaviv, translated from English.<\/li>\n<li>Rreth dy bot\u00ebve by Maria Miraglia, Rom\u00eb, translated from English.<\/li>\n<li>Destinacioni by Fernando Rendon (Kandidat NOBEL), translated from English.<\/li>\n<li>Amplituda e probabiliteteve nga Laura Garavaglia, translated from English and French.<\/li>\n<li>Rreth dy bot\u00ebve, by Maria Miraglia, translated from English.<\/li>\n<li>Regjister i shkruar nga dometh\u00ebnia by Tendai Rinos Mwanaka, translated from English.<\/li>\n<li>Pyllezimi- Dystopia by Saso Ognanovski, translated from English.<\/li>\n<li>Vargu i thyer (Broken string), by Maria Samiero do Barroso, translated from English.<\/li>\n<li>The waight of wish by Luan Maloku, translated from Albanian to English.<\/li>\n<li>I feel you so close by Luan Maloku, translated from Albanian to English.<\/li>\n<li>Anthem of quiet thoughts by Bujatr Tafa, translated from Albanian to English.<\/li>\n<li>Thoughts hunt the loves by Jeton Kelmendi, translated from Albanian to English.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>International Membership:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Member of the Academy of Science and Arts of Europe, Salsburg, Austria.<\/li>\n<li>Member of the World Academy of Art and Culture, California, USA.<\/li>\n<li>Member of the Association of Professional Journalists of Europe, Brussels, Belgium.<\/li>\n<li>Member of the Academy of Science, Arts and Literature of Europe, Paris, France.<\/li>\n<li>Member of the Academy of Science and High Education of Ukraine, Kiev, Ukraine.<\/li>\n<li>Member of International PEN club Belgian Francophone, Brussels Belgium.<\/li>\n<li>Honorary member of Academy Internacional \u201cMihai Eminescu\u201d, Romania.<\/li>\n<li>Member of Euro-Azia Writers Union, Turkey.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>International Awards:<\/h2>\n<ol>\n<li>Doctor Honoris Causa of the Institute of Ukrainian and Caucasian studies at the Ukrainian Academy of Sciences 2012.<\/li>\n<li>Doctor Honoris Causa of Universidad Nacional Del Este, Praguay 2017.<\/li>\n<li>SOLENZARA Prestigious International Award, Paris, France 2010.<\/li>\n<li>Internationa Prize \u201cNikolaj Gogol\u201d Ucraine 2013.<\/li>\n<li>International Prize \u201cAlexander the Great\u201d Greece 2013<\/li>\n<li>National Poetry book prize MITINGU, in Gjakova, Kosovo 2011.<\/li>\n<li>International Prize \u201cWorld Poetry\u201d third prize in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina 2013.<\/li>\n<li>\u201cTranslater of theyear 2013\u201d, in China 2013.<\/li>\n<li>International Prize \u201cMather Teresa\u201d for humaniy in poetry, Gjakova Kosovo. 2013<\/li>\n<li>International Prize \u201cLudwig Nobel\u201d of Udmurtian PEN Club, Udmurtu, Russia 2014<\/li>\n<li>International Prize \u201cMihai Eminescu\u201d Romania, 2016<\/li>\n<li>International Prize \u201cPoet of the year 2016\u201d, Sofly International literatture foundation 2017.<\/li>\n<li>International Prize \u201cWorld Icon for Peace\u201d, from the World Institute for Peace, Nigeria, 2017.<\/li>\n<li>International Prize \u201cWorld Literature\u201d, in Kazakhstan, 2017.<\/li>\n<li>Ambasador of Peace by the World Institute for Peace. 2017.<\/li>\n<li>International Prize \u201cPrize of the Academy\u201d, European Academy of Arts, Sciences and Literture, Paris 2018.<\/li>\n<li>International \u201cMatthew Arnold Award\u201d, India 2018.<\/li>\n<li>International Prize \u201cSpecial Ganadores del concurso\u201d, Bolivia 2019.<\/li>\n<li>Doctor Honoris Causa from the University Constandin Stere, Chisinau Moldova 2019.<\/li>\n<li>International Neruda Awards, Taranto Italy 2019.<\/li>\n<li>World big name in literatuere, Mongolia, 2020.<\/li>\n<li>Doctor Honoris Causa from Theoligical Institute mission the Last Trumpet, Brasil 2020.<\/li>\n<li>\u2018Great Personality Award 2020\u2019 from World International Forum for Peace, India 2020.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Short thoughts on the poetry of Jeton Kelmendi<\/p>\n<p>Kjo poezi shfaq nj\u00eb qen\u00ebsi, nj\u00eb gjuh\u00eb, nj\u00eb bot\u00eb n\u00eb p\u00ebrmasa shnd\u00ebrrimesh dhe p\u00ebrjet\u00ebsie. Preferon t\u00eb shtegtoj\u00eb m\u00eb mir\u00eb brenda zemr\u00ebs s\u00eb tij, sesa n\u00eb bot\u00ebn e jashtme ekzotike, filtron intuit\u00ebn e dh\u00ebn\u00eb pas personazheve t\u00eb tij. E p\u00ebrs\u00ebris, arti i tij i \u00e7astit \u00ebsht\u00eb i mahnitsh\u00ebm n\u00eb mjesht\u00ebrin\u00eb q\u00eb p\u00ebrdor. Poezit\u00eb e tij, jo rrall\u00eb jan\u00eb p\u00ebrmbledhur disa her\u00eb n\u00eb pak fjal\u00eb. Kjo \u00ebsht\u00eb prek\u00ebse, p\u00ebr shkak t\u00eb shqet\u00ebsimeve dhe mungesave t\u00eb tij.<\/p>\n<p>This poem shows an essence, a language, a world-scale transformations and eternity. He prefers to better propagate within his heart than in the exotic exterior world, filtering the intuition behind his characters. Again, his instant art is amazing the skill that uses. His poems often summarized several times in a few words. This is touching, due to its concerns and shortcomings.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Acad. Athanase Vantchev de Thracym, France<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Me lulishten frym\u00ebzuese, fjal\u00ebt rrjedhin dhe p\u00ebrkthehen leht\u00eb, ai ka efekte k\u00ebmb\u00ebngul\u00ebse letrare, t\u00eb cilat mund t\u2019i gjeni n\u00eb k\u00ebt\u00eb volum. Jeton Kelmendi na \u00e7on n\u00eb shekullin nj\u00ebzet e nj\u00eb, me nj\u00eb z\u00eb q\u00eb po b\u00ebhet gjithnj\u00eb m\u00eb i madh.<\/p>\n<p>With inspiring flowers, and the words flow easily translated, he has literary persistent effects, which can be found in this volume. Jeton Kelmendi leads us in the twenty-first century, with a name that is becoming greater.<\/p>\n<p><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <em> Christopher Lawrence, England<\/em><\/strong><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Autori yn\u00eb ka aft\u00ebsi t\u00eb l\u00ebviz\u00eb n\u00ebp\u00ebr koh\u00eb t\u00eb ndryshme: koh\u00eb t\u00eb larg\u00ebta, antike, jo shum\u00eb larg, e tashmja dhe e ardhmja. Kjo ndoshta \u00ebsht\u00eb forca e tij n\u00eb lidhje me at\u00eb q\u00eb ai prezanton p\u00ebrpara lexuesve kozmopolitan\u00eb.<\/p>\n<p>Our author has the ability to move through different times: long distance, ancient, not so far, present and future. This is probably his strength about what he presents before the cosmopolitan readers.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Prof. Dr. RICHARD A. BROSIO, <\/em><\/strong><strong><em><br \/>\n<\/em><\/strong><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 University of Michigan, Professor Emeritus, USA<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Preface<br \/>\n<\/strong>Jeton Kelmendi is a poet of continual longing, love, and hope.<br \/>\nPeople and things he has loved most, he has lost and longs for them so strongly<br \/>\nThat they seep into his dreams<\/p>\n<p>\u2026which give him a new hope for their renewal upon waking. Kelmendi is a<br \/>\nwalking\u00a0cemetery. Each of his poems is a celebration of a life fully risked, and its death<br \/>\nnotice.\u00a0However these poems translate into English, I leave to the wide expanses of your<br \/>\nminds\u00a0while you\u2019re reading. I thank Kelmendi for tunneling into my ghosts, as all poetry<br \/>\nshould,\u00a0where lost conversations continue.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Craig Czury,\u00a0<\/em><em>Soncino, Italia 13.2.18<\/em><\/strong><\/p>\n<p>I ndiej intuitivisht poezit\u00eb e Jeton Kelmendit si pjes\u00eb q\u00eb fillon n\u00eb pararoj\u00ebn e nj\u00eb rifreskimi aktual n\u00eb poezin\u00eb e re evropiane t\u00eb shekullit 21.<\/p>\n<p>I intuitively feel the poetry of Jeton Kelmend as part that starts at the forefront of a current update in the new European poetry of the 21st century.<\/p>\n<p><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <strong>Prof. Dr. J\u00fcri Talvet, Estonia<\/strong><\/em><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>E shkruar n\u00eb vende dhe qytete t\u00eb ndryshme, me data t\u00eb cilat i japin lindjes s\u00eb poezis\u00eb p\u00ebrcaktueshm\u00ebri kohore, q\u00eb \u00ebsht\u00eb emblem\u00eb n\u00eb pakoh\u00ebsin\u00eb e k\u00ebsaj poezie, n\u00eb kontakt me ambientin e vendit t\u00eb vet, me t\u00eb cil\u00ebn, ndon\u00ebse diku larg n\u00eb bot\u00eb, asnj\u00ebher\u00eb nuk i nd\u00ebrpret lidhjet. Kam guxim t\u00eb them se Jeton Kelmendi \u00ebsht\u00eb poet i madh! Poezia t\u00eb cil\u00ebn e kam lexuar, duke e parandjer\u00eb at\u00eb q\u00eb do ta shkruaj, m\u00eb japin t\u00eb drejt\u00ebn t\u00eb them k\u00ebt\u00eb. N\u00eb k\u00ebt\u00eb poezi ka nuanca dhe g\u00ebrshetime t\u00eb cilave do t\u2019ua kishte lakmi edhe Vasko Popa.<\/p>\n<p>Written in different places and cities with dates that give the birth of poetry timeliness, which is emblematic in the inadequacy of this poem, in touch with the domestic environment, which, though far away in the world, it does not interrupt the links. I dare to say that Jeton Kelmendi is a great poet! The poetry I read, anticipating what I will write, give me the right to say this. In this poem there are nuances and weaves that Vasko Popa would have had greed for.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Mira\u0161 Martinovi\u0107, Castel Nuovo, Montenegro<\/em><\/strong><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Mos mendimi \u00ebsht\u00eb nj\u00eb lloj \u201cpajtuesi\u201d? N\u00eb fund t\u00eb fundit, kam tentuar t\u00eb zbuloj nj\u00eb Mendim, q\u00eb do t\u00eb ishte nj\u00eb dublazh t\u00eb Noidit dhe Nis\u00ebs. N\u00ebp\u00ebrmjet fjal\u00ebve, ai e rigjen \u2026 \u201dZotin Mendim\u201d.<\/p>\n<p>Do thought is a kind of \u201cconciliator\u201d? In the end, I tried to utter an opinion, that would be a double of Noah and Nice. Through words, he rediscovers \u2026 \u201cGod\u2019s thoughts.\u201d<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Anne Englebert-Critique of Dramatic Art -Belgium,<br \/>\n<\/em><\/strong><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 professor of Structural Methodology \u2013<br \/>\nRogier Guilbert Institute<\/em><\/strong><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Fjala e Jeton Kelmendit b\u00ebhet himn, k\u00ebng\u00eb, term i vjet\u00ebr shqiptar p\u00ebr t\u00eb shenj\u00ebzuar prirjen p\u00ebr k\u00ebng\u00eb q\u00eb n\u00eb vet\u00eb natyr\u00ebn \u00ebsht\u00eb m\u00eb melodike e poetike midis popujve t\u00eb Ballkanit.<\/p>\n<p>The word of Jeton Kelmendi becomes hymn, song, the old Albanian term to mark the tendency for songs that in its nature is more melodic and poetic among the Balkan peoples.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Dr. Olimpia Gargano, Italy<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Rrug\u00ebtimi ka lidhje me distanc\u00ebn dhe gjithashtu, me koh\u00ebn, p\u00ebr at\u00eb q\u00eb Kelmendi n\u00eb\u00a0<em>\u201cDuke Shkurtuar Distancat\u201d\u00a0<\/em>zbulohet kund\u00ebr larg\u00ebsive, n\u00eb koh\u00ebn q\u00eb zbulohet kund\u00ebr dualitetit, sepse dualiteti \u00ebsht\u00eb distanc\u00eb.<\/p>\n<p>The journey is about distance and also the time for what Kelmendi in \u201cShortening the Distances\u201d is revealed against distances, at the time revealed against duality, because duality is distance.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Prof. Dr. Gustavo Vega Mansella, Spain<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Se \u00e7far\u00eb e mbreson ve\u00e7an\u00ebrisht n\u00eb poezi poetin Kelmendi, \u00ebsht\u00eb lakonizmi i stilit shpreh\u00ebs dhe regjistrimi i ndjenjave. Vet\u00eb autori ka nd\u00ebrgjegje t\u00eb plot\u00eb se \u00e7far\u00eb \u00ebsht\u00eb ndjenja dhe me vet\u00ebdije t\u00eb plot\u00eb, synon t\u2019i dalloj\u00eb, t\u2019u jap\u00eb hap\u00ebsir\u00ebn e v\u00ebrtet\u00eb. Fjala, n\u00eb mendimin dhe n\u00eb t\u00eb shprehurit e poetit Jeton Kelmendi, b\u00ebhet nj\u00eb q\u00ebndism\u00eb e v\u00ebrtet\u00eb, me ngjyra t\u00eb thjeshta t\u00eb plota, ve\u00e7se sapo ta shoh\u00ebsh, ajo reflekton frym\u00ebmarrje dhe ndjenj\u00eb.<\/p>\n<p>What is particularly impressive in the poetry of the poet Kelmendi, it is the loneliness of expressive style and recording of feelings. The author himself has a complete conscience of what he or she is feeling and full consciousness, intends to distinguish, to give the true space. The word, in the thought and expression of the poet Jeton Kelmendi, becomes a real stitch with full colors, just as soon as you see it, but as soon as you see, it reflects breathing and feeling.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Dinos Kubatis, Greece<\/em><\/strong><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>N\u00ebse themi se poezia \u00ebsht\u00eb nj\u00eb zog i shenjt\u00eb, at\u00ebher\u00eb dashuria dhe humaniteti jan\u00eb dy flatrat e saja t\u00eb fuqishme dhe t\u00eb pavdekshme, te cilat fluturojn\u00eb kah e ardhmja e mbushur me plot poezi t\u00eb mrekullueshme. Dashuria dhe humaniteti jan\u00eb, padyshim, gjithashtu dy temat kryesore t\u00eb poezive t\u00eb Jeton Kelmendit.<\/p>\n<p>If we say that poetry is a sacred bird, then love and humanity are two wings of its powerful and immortal, which fly to the future of the fraught with wonderful poems. Love and humanity are, of course, also the two main themes of the poems of Jeton Kelmendi<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Dr. Zhang Zhi Diablo, China<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Nuk \u00ebsht\u00eb e \u00e7uditshme q\u00eb p\u00ebrfaq\u00ebsuesi i klanit luft\u00ebtar t\u00eb Kelmendit u b\u00eb shkrimtar. K\u00ebshtu q\u00eb tradita poetike e Arb\u00ebris\u00eb e merr zanafill\u00ebn q\u00eb nga mesjeta e hershme. Jeton Kelmendi duke vazhduar k\u00ebt\u00eb tradit\u00eb, arrin mjesht\u00ebrisht me fjal\u00ebt e tij ta p\u00ebrshkruaj\u00eb shpirtin shqiptar, t\u00eb fuqish\u00ebm n\u00ebp\u00ebr breza.<\/p>\n<p>It is not surprising that the representative of Kelmendi\u2019s clan became a writer. So the Arb\u00ebr\u2019s poetic tradition takes its origin from the early Middle Ages. Jeton Kelmendi, continuing this tradition, achieves neatly in his words to describe the Albanian powerful spirit through generations.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/em><\/strong><strong><em>Ivan Rijebci, Ukraine<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Poezia e Jeton Kelmendit \u00ebsht\u00eb nj\u00eb dukuri joordinere n\u00eb qiejt poetik\u00eb t\u00eb Evrop\u00ebs bashk\u00ebkohore. I njohur n\u00eb shum\u00eb vende, tridhjet\u00ebvje\u00e7arit poet-akademik iu dha t\u00eb krijoj\u00eb nj\u00eb bot\u00eb origjinale artistike, e cila shk\u00eblqen me nj\u00eb drit\u00eb shpirt\u00ebrore n\u00eb thell\u00ebsit\u00eb e err\u00ebta t\u00eb materies dhe i jep mund\u00ebsi lexuesit t\u00eb gjej\u00eb rr\u00ebnj\u00ebt e \u201cunit\u201d t\u00eb tij. Poezia e Jeton Kelmendit \u00ebsht\u00eb thell\u00ebsisht lirike.<\/p>\n<p>The poetry of Jeton Kelmendi is not an ordinary phenomenon in contemporary poetics in Europe. Known in many places, to the thirty-year-old poet-academician was given to create an original artistic world, that shines with a spiritual light in the dark depths of matter and enables the reader to find the roots of his \u201cunit\u201d. Jeton Kelmendi\u2019s poetry is deeply lyrical.<\/p>\n<p><strong>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 <em>By Alexander DMITRJEV, Russia<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Jeton Kelmendi, n\u00eb p\u00ebrmbledhjen e tij poetike \u201eFevasil-lil-hadhf\u201c, ka paraqitur p\u00ebrvoj\u00ebn\u00a0 njer\u00ebzore me nj\u00eb vizion t\u00eb bot\u00ebs ekzistenciale t\u00eb ndar\u00eb n\u00eb tri boshte kryesore: koha, fjala dhe mendimi,- pastaj \u00a0atdheu , dashuria dhe \u00ebndrra, t\u00eb \u00a0cilat i ka p\u00ebrfshir\u00eb n\u00eb \u00a0adresimin e tij\u00a0 poetik.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi, in his poetic collection \u201cFevasil-lil-hadhf\u201d has presented the human experience with an existential vision of the world divided into three main axes: time, word and thought \u2013 then homeland, love and dreams, which he has included in his poetic address.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Prof. Dr Sherif Algayar, <\/em><\/strong><strong><em>Egypt<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Ky \u00ebsht\u00eb nj\u00eb poet, \u00a0i cili ndjek rrug\u00ebn e\u00a0 tij t\u00eb ve\u00e7ant\u00eb, qoft\u00eb n\u00eb aspektin filozofik e qoft\u00eb n\u00eb at\u00eb human, i cili me t\u00eb v\u00ebrtet\u00eb \u00a0t\u00eb l\u00ebndon me pik\u00ebllim t\u00eb thell\u00eb dhe t\u00eb pjekur, t\u00eb argumentuar\u00a0qoft\u00eb edhe me holl\u00ebsi t\u00eb imta, t\u00eb ngulitura dhe\u00a0 t\u00eb akumuluara n\u00eb vet\u00eb poezin\u00eb.<\/p>\n<p>This is a poet, who follows his own special way, whether in its philosophical terms or in the human aspect, which really hurts deep and mature grief, arguing even with fine, embedded details and accumulated in poetry itself.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <\/em><\/strong><strong><em>Heba Esam, Egypt<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Jeton Kelmendi shkruan nga zemra e koh\u00ebs ton\u00eb aktuale. Ai bashkon kurbetin e tij-larg\u00ebsin\u00eb e tij nga vendi i lindjes me gjith\u00eb at\u00eb q\u00eb \u00ebsht\u00eb e dashur dhe e af\u00ebrt me t\u00eb tjer\u00ebt. P\u00ebrmbledhja e Kelmendit \u00ebsht\u00eb nj\u00eb shkrim poetik i cili mb\u00ebshtetet n\u00eb pamje me\u00a0 kuptimin e s\u00eb cil\u00ebs anon kah\u00a0 gjendja habit\u00ebse, \u00a0t\u00eb cil\u00ebn poeti e shnd\u00ebrron n\u00eb dialog pozitiv me pamjet e jet\u00ebs t\u00eb cilat duken t\u00eb zakonshme, t\u00eb cilat ai i prezanton me pamje t\u00eb ndryshme, t\u00eb ve\u00e7anta dhe artistike.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi writes from the heart of our present time. He unites its exile- the distance from the place of birth of all that is dear and near to others. Kelmendi\u2019s poetic writing which is based on the views of the meaning of which is skewed towards surprising situation, which the poet transforms into a positive dialogue with footage of life that seem to be common, which he presents with different, special and artistic views.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Rasim El-Med-hum, Palestine <\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Jeton Kelmendi i takon brezit t\u00eb ri t\u00eb artist\u00ebve, fati i t\u00eb cilit lidhet me luft\u00ebrat e fundit fatkeqe etnike n\u00eb Ballkan. Duke shkuar p\u00ebr t\u00eb studiuar n\u00eb Evrop\u00ebn Per\u00ebndimore, ai bart me vete nj\u00eb cop\u00eb t\u00eb Atdheut t\u00eb tij.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi belongs to the new generation of artists whose destiny relates to the recent unfortunate ethnic wars in the Balkans. Going to study in Western Europe, he carries with him a piece of his Homeland.<br \/>\n<strong><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/em><\/strong><br \/>\n<strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Annq Bagriana, Ukraine <\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Takimi me poezin\u00eb e poetit Jeton Kelmendi, m\u00eb ka rezervuar momente drith\u00ebruese n\u00eb thell\u00ebsi t\u00eb qenies. Ky shkrimtar i ri shqiptar, i njohur tashm\u00eb n\u00eb shkall\u00eb internacionale, ka mundur t\u00eb krijoj\u00eb nj\u00eb bot\u00eb poetike krejt\u00ebsisht t\u00eb tij, nj\u00eb bot\u00eb q\u00eb i tejkalon konfliktet dhe m\u00ebnyrat e pandershme me t\u00eb cilat ajo mundohet t\u00eb operoj\u00eb.<\/p>\n<p>Meeting with the poetry of the poet Jeton Kelmendi, he has reserved tremendous moments in the depths of being. This young Albanian writer, already known in the international scale, has been able to create a completely poetic world of his own, a world that overcomes conflicts and dishonest ways with which it tries to operate.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Acad. Prof. Dr. Dmytro TCHYSTIAK, Ukraine <\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Poezia e Jeton Kelmendit \u00ebsht\u00eb e mbushur plot e p\u00ebrlot me shp\u00ebrthime simbolike drit\u00ebdh\u00ebn\u00ebse.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi\u2019s poetry is full of tears with symbolic enlightening.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Sergui\u00ef Dziouba, Ukraine <\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Kelmendi zgjedh hap\u00ebsir\u00eb \u200b\u200blirike dhe intime si fokus t\u00eb krijimtaris\u00eb s\u00eb tij. Linjat e k\u00ebng\u00ebs jan\u00eb nj\u00eb p\u00ebrpjekje p\u00ebr t\u00eb dokumentuar rreh zemr\u00ebs, pritjes, \u00ebndrrave, n\u00eb mes t\u00eb tabanit qiellor q\u00eb lexohet sot n\u00eb Izrael, nat\u00ebn e dit\u00ebn e re.<\/p>\n<p>Kelmendi chooses lyrical and intimate space as the focus of his creativity. Song lines are an attempt to document the heartbeat, waiting, dreams, in the midst of the heavenly sole that is read today in Israel, the night and the new day.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Edith Lomovasky- Goel, Israel<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>T\u00eb mos harrojm\u00eb as tem\u00ebn madhore, pra raportin njeri-univers, \u00e7iftin e nocioneve qenie-kozmos, duke qen\u00eb e partikularizuar p\u00ebrmes interpretimit si poet-bot\u00eb, nj\u00eb interpretim jo aq minimalist, sa nj\u00eb rezonanc\u00eb me preferim\/parap\u00eblqimin p\u00ebr thjesht\u00ebsi dhe drejt\u00ebsi t\u00eb autorit<\/p>\n<p>Let us not forget the major theme, that is, the human-universe ratio, the pair of notions of being-cosmos, being particularly through the poet-world interpretation, not so minimalist interpretation, as a preference resonance \/ preference for simplicity and author`s justice.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Monica Mure\u015fan Romania<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Poeti shk\u00ebput nga tuli i shpres\u00ebs nj\u00eb mahnitje turbulluese q\u00eb turfullon me t\u00eb gjitha hijet q\u00eb vijn\u00eb pas teje, dhe vjeshtat kalojn\u00eb k\u00ebndejpari si nj\u00eb heshtje e fillimit kur t\u00eb mbyll e shkuara n\u00eb vetmi.<\/p>\n<p>Poet separated from the pulp of hope a disturbing fascination that feels fizzled out with all the shadows that come after you, and fall pass as a starting silence, when it shuts the past alone.<strong><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Mihai Antonescu, <\/em><\/strong><strong><em>Romania<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Thuase duke apeluar n\u00eb nj\u00eb gjini personale t\u00eb qart\u00ebsis\u00eb, mendimtar p\u00ebrmes formimit, Jetoni nuk propozon subjekte t\u00eb \u201em\u00ebdha\u201d, por mb\u00ebshtetet, p\u00ebrkundrazi, mbi p\u00ebrjetimin e detajit, t\u00eb sentimentit, t\u00eb \u00e7astit, t\u00eb sendeve dhe ndjenjave t\u00eb thjeshta, mbi historin\u00eb e pashkruar t\u00eb ngjarjeve t\u00eb p\u00ebrditshme, t\u00eb brendshme apo t\u00eb jashtme t\u00eb tij.<\/p>\n<p>Saying that by appealing to a personality of clarity, a thinker through formation, Jeton does not propose \u201cgreat\u201d subjects, but he relies instead on the experience of detail, sentiment, instant, items or simple feelings, the unwritten history of his daily, internal or external events.<\/p>\n<p><strong>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <\/strong><strong><em>Marius Chelaru, Romania<\/em><\/strong><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Drita e fjal\u00ebs, qart\u00ebsia e mendimit dhe ekuilibri, n\u00ebnkuptojn\u00eb nj\u00eb q\u00ebndrim meditativ e teoretik n\u00eb filozofin\u00eb e Ni\u00e7es (Nietzsche), si dhe t\u00eb autor\u00ebve tjer\u00eb, gjerman\u00eb, rumun\u00eb e shqiptar\u00eb, nd\u00ebr t\u00eb cil\u00ebt shquhet edhe shpirti mendimtar i Jeton Kelmendit.<\/p>\n<p>The light of speech, the balance and clarity of thought, imply a meditative attitude of theoretical philosophy of Nietzsche (Nietzsche), as well as other authors, Germans, Romanians and Albanians, among whom is also the thinker spirit of Jeton Kelmendi.<\/p>\n<p><strong>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <em>Lucian Gruia, Romania<\/em><\/strong><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Besnik i denj\u00eb i fjal\u00ebs, Jeton Kelmendi \u00ebsht\u00eb padyshim nj\u00eb mjesht\u00ebr i vargut, i cili me fjal\u00ebn e tij krijon ngjarje dhe figura specifike, duke u b\u00ebr\u00eb nj\u00ebri nd\u00ebr poetet m\u00eb t\u00eb mir\u00eb t\u00eb koh\u00ebs s\u00eb vet.<\/p>\n<p>Loyal of the word, Jeton Kelmendi is undoubtedly a master of verse, who with his word creates specific events and figures, becoming one of the best poets of his time.<\/p>\n<p><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <strong>Mustafa Badawy Poet \u2013 Morocco<\/strong><\/em><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>P\u00ebrmes lirik\u00ebs s\u00eb tij t\u00eb qart\u00eb e t\u00eb brisht\u00eb, autori i jep kuptim jet\u00ebs, duke e mundur t\u00eb keqen si nj\u00eb luft\u00ebtar\/mendimtar, i cili p\u00ebrmes universalitetit t\u00eb tij, jep kontribut p\u00ebr \u00e7lirimin e popullit t\u00eb vet.<\/p>\n<p>Through his clear and fragile poetry, the author gives meaning to life, to defeat the evil as a warrior \/ thinker, who through its universality gives its contribution to the liberation of his people.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Dr. Xhelku Maksuti, Romania<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Jeton Kelmendi \u00ebsht\u00eb nj\u00eb \u201ekonstruktor\u201d i mir\u00eb vargjesh, duke impresionuar p\u00ebrmes aft\u00ebsis\u00eb p\u00ebr t\u00eb ditur t\u00eb gjej\u00eb simbolik\u00ebn, imagjinat\u00ebn dhe metafor\u00ebn, t\u00eb nj\u00eb origjinaliteti dhe brisht\u00ebsie t\u00eb cil\u00ebn nuk mund ta hasim ve\u00e7se rrall\u00eb, dhe vet\u00ebm te autor\u00ebt e pajisur me dhunti, atje ku e gjen fush\u00ebn e fjal\u00ebs, trupin e heshtjes, plag\u00ebt e fjal\u00ebs, eshtrat e zbardhura t\u00eb lirik\u00ebs etj.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi is a good \u201cstring constructor\u201d, impressed by the ability to find symbolism, imagination and metaphor, of originality and fragility that we can not encounter rarely, and only gifted authors, there where he finds the field of speech, the body of silence, the wounds of the word, the bleached bones of the lyric.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Florentin Popescu, Romania<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Kelmendi, i dashuruar n\u00eb atdheun dhe kombin, Zotin e atdheut qindramij\u00ebravje\u00e7ar, q\u00eb atij i jep emrin shqiptar, e krahason me mendimin e shk\u00eblqyesh\u00ebm. Tema e atdheut dhe e liris\u00eb, t\u00eb cilat n\u00eb poezin\u00eb e Kelmendit dalin n\u00eb plan t\u00eb par\u00eb, trajtohen n\u00eb p\u00ebrmasa t\u00eb ndryshme.<\/p>\n<p>Kelmendi, the lover of his homeland and the nation, the hundreds-year-old God of his homeland, who gives him the Albanian name, compares it with excellent opinion. The theme of the homeland and freedom, which in the poem of Kelmendi emerge in the foreground, are treated in different proportions.<\/p>\n<p><strong>\u00a0 \u00a0<em> \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Dr. Taner G\u00dc\u00c7L\u00dcT\u00dcRK, Turkey<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Jeton Kelmendi \u00ebsht\u00eb para s\u00eb gjithash nj\u00eb p\u00ebrfaq\u00ebsues i denj\u00eb i fjal\u00ebs poetike t\u00eb Kosov\u00ebs. Poezia e tij ndihet q\u00eb vjen q\u00eb andej, nga ajo tok\u00eb, ai qiell, ai diell, nga ai pluhur i atjesh\u00ebm, nga ajo koh\u00eb.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi is first and foremost a worthy representative of the poetic word of Kosovo. His poetry comes from there, from that earth, sky, from that dust there, from that time.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Sk\u00ebnder Sherifi, Belgium<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Poezia e Jeton Kelmendit \u00ebsht\u00eb e dendur nga kuptimet. Ai nuk shpreh dhe nuk k\u00ebrkon lustr\u00ebn e sip\u00ebrfaqes, por magm\u00ebn q\u00eb del nga thell\u00ebsia. Konceptualiteti \u00ebsht\u00eb i frenuar e i n\u00ebnshtruar figur\u00ebs dhe i sh\u00ebrben p\u00ebr ta fuqizuar iden\u00eb.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi\u2019s poetry is dense of meanings. He expresses and requires no luster surface, but magma that comes from the bottom. Conceptuality is curbed and subordinate to the figure and serves to empower the idea.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Dr. Irena Gjoni, Albania<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Bukuria e poezis\u00eb s\u00eb Jeton Kelmendit, gjendet gjithashtu n\u00eb fjal\u00eb. Nuancat stilistike nuk jan\u00eb t\u00eb fshehura n\u00eb kombinimin e fjal\u00ebve n\u00eb vargje, por jan\u00eb t\u00eb integruar n\u00eb brend\u00ebsi t\u00eb vet\u00eb fjal\u00ebve, si gjetje identike n\u00eb korpusin e gjuh\u00ebs.<\/p>\n<p>The beauty of Jeton Kelmendi\u2019s poetry is also found in the words. The stylistic nuances are not hidden in the combination of words in the verse, but are integrated inside the words themselves, as identical findings in language corpus.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Albert Nikolla, Albania<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>I burr\u00ebruar tanim\u00eb si poet e i dep\u00ebrtuar edhe n\u00eb gjuh\u00eb t\u00eb tjera, Jeton Kelmendi me k\u00ebt\u00eb lib\u00ebr e ka forcuar ngrehin\u00ebn e tij poetike.<\/p>\n<p>Being already mannish as a poet and also penetrated into other languages with this book has strengthened his poetic edifice.<\/p>\n<p><strong><em> \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Ali R. Berisha, Kosova <\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>\u201cSi shkohet p\u00ebr tek vetvetja\u201d, shpreh m\u00eb s\u00eb miri k\u00ebndv\u00ebshtrimin filozofik dhe poetik t\u00eb autorit, hedh drit\u00eb rreth konceptit dhe q\u00ebnd\u00ebrzimit t\u00eb bot\u00ebs universale njer\u00ebzore, shpreh artikulimin e mendimit dhe drejtpeshimit t\u00eb nd\u00ebrgjegjes q\u00eb na shoq\u00ebron dhe ve\u00e7on, parashtron dimensione t\u00eb reja referimi dhe zb\u00ebrthime t\u00eb thella psiko-analitike si dhe e b\u00ebn poetin Kelmendi kalor\u00ebs t\u00eb fjal\u00ebs, meditimit dhe mendimit t\u00eb lir\u00eb progresiv poetik.<\/p>\n<p>\u201cHow to go to yourself\u201d, best expresses the author\u2019s philosophical and poetic point of view, that sheds light on the concept and centering of the universal human world, expresses balance of consciousness that accompanies and separates us, sets forth new dimensions of reference and deep psychoanalytic decomposition as well as makes the poet Kelmendi a knight of word, meditation and free progressive poetical thought.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Agron Shele, Albania <\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Me k\u00ebt\u00eb rast duhet shtuar se poezia bukurting\u00ebllore e Jeton Kelmendit sforcohet me merakun e largimit t\u00eb kasofonis\u00eb si aspekt q\u00eb vjen n\u00eb pron\u00ebn e ting\u00ebllimit t\u00eb ashp\u00ebr kondradiktor me fjal\u00ebn ndryshe a kap\u00ebrcimin e sibilanc\u00ebs s\u00eb tejngarkuar ku fishk\u00ebllima fjal\u00ebngarkuese kalon nga nj\u00eb kuptim n\u00eb tjetrin.<\/p>\n<p>In this case, it should be added that the vibrant poetry of Jeton Kelmendi is enforced by the worry of the removal of kasphonia as an aspect that comes to the property of the harsh sonnet that is conflicting with a different word overcoming overwhelmed with sibilance where whistling blistering passes from one sense to another.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Dr. Fatmir Terziu, England<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Jeton Kelmendi i p\u00ebrket brezit m\u00eb t\u00eb ri t\u00eb let\u00ebrsis\u00eb shqipe, brez ky i cili ka p\u00ebrjetuar katrahurat m\u00eb tragjike n\u00eb Ballkan dhe q\u00eb tani ec\u00ebn krah trend\u00ebve bashk\u00ebkoh\u00ebse t\u00eb let\u00ebrsis\u00eb, duke mbartur mbi sup nj\u00eb t\u00eb kaluar t\u00eb hidhur, t\u00eb cil\u00ebn Kelmendi e p\u00ebrjet\u00ebson me imagjinat\u00eb t\u00eb bujshme dhe diskurs poetik dinamik.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi belongs to the new generation of Albanian literature, the generation who has experienced the most tragic raids in the Balkans and now walks aside by contemporary trends in literature, carrying on his shoulder a bitter past, which Kelmendi perpetuates the imagination sensational and dynamic poetry discourse.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Mr. Sc. Ndue Ukaj, Kosova<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Vepra e Jetonit \u00ebsht\u00eb nj\u00eb Kaliforni e fjal\u00ebs. Monaliza e tij i shikon njer\u00ebzit n\u00eb fytyr\u00eb pa u folur. N\u00eb vargjet e tij ndihet Dardania me ritmet e zemr\u00ebs q\u00eb trokasin n\u00eb zemrat e atyre q\u00eb dashurojn\u00eb dhe ndiejn\u00eb.<\/p>\n<p><em>Work Jeton is a California speech. His Mona Liza looks peoples in the face without speaking. In his verses, Dardania is felt with the rhythms of the heart knocking on the hearts of those who love and feel.<\/em><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Baki Ymeri, Romania<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>E kam njohur kaher\u00eb n\u00ebp\u00ebrmjet poezive t\u00eb tij, t\u00eb p\u00ebrkthyera n\u00eb shum\u00eb gjuh\u00eb, t\u00eb shp\u00ebrblyera me \u00e7mime komb\u00ebtare e nd\u00ebrkomb\u00ebtare, t\u00eb receptuara nga lexues sistemesh t\u00eb ndryshme kulturore dhe t\u00eb vler\u00ebsuara nga kritik\u00eb t\u00eb njohur letrar\u00eb. Pas \u00e7do leximi t\u00eb poezis\u00eb s\u00eb Kelmendit, p\u00ebrjeton k\u00ebnaq\u00ebsi t\u00eb ve\u00e7ant\u00eb estetike.<\/p>\n<p>I\u2019ve known him for a long time through his poems, translated into many languages, awarded with national and international awards, , received from different cultural systems readers and appreciated by well-known literary critics. After each reading of Kelmendi\u2019s poetry, he is experiencing particular aesthetic pleasure.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Dr. Salajdin Salihu, Tetova<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Pasi poezia \u00ebsht\u00eb pasqyr\u00eb e shpirtit n\u00eb nj\u00eb koh\u00eb dhe rrethana t\u00eb caktuara, Jetoni Kelmendi ka parasysh p\u00ebr\u00e7imin e saj tek lexuesi me t\u00ebr\u00eb gam\u00ebn e individualitetit t\u00eb tij artistik, ndjenj\u00ebsor dhe p\u00ebrsiat\u00ebs.<\/p>\n<p><em>Since poetry is the mirror of the soul in a certain time and circumstances, Jeton Kelmendi has given its passage to the reader with the full range of his artistic, emotional and meditative individuality.<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/em><strong><em> \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Agim Gjakova, Pristina<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Figuracioni stilistik \u00ebsht\u00eb shum\u00eb p\u00ebrmbajt\u00ebsor. Gjuha e k\u00ebng\u00ebtimit \u00ebsht\u00eb krejt komod, pa klishe dhe pa standarde t\u00eb ngurt\u00ebsuara, duke ruajtur edhe at\u00eb diftongun rugovas \u201cUA\u201d. Rrjedh e pa-kompleksuar, ashtu si\u00e7 i vjen n\u00eb goj\u00eb autorit.<\/p>\n<p>Stylistic figuration is very substantial. The singing language is quite cozy, without clich\u00e9s and no standard hardened, even maintaining its rugovas diphthong \u201cUA\u201d. Trickle is uncomplicated, as it comes to the author\u2019s mouth.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Abdullah Tha\u00e7i, Prizren<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Poezia e Jeton Kelmendit shfaqet si imazh, i cili gjithnj\u00eb funksionon duke u objektivizuar e zb\u00ebrthyer n\u00eb brend\u00ebsin\u00eb e vet. Ajo p\u00ebrmban brenda vetes kuptimin lakonik e simbolik n\u00eb nj\u00eb mas\u00eb t\u00eb duhur. Dend\u00ebsia e k\u00ebsaj poezie lirike zb\u00ebrthen deri n\u00eb thell\u00ebsi inteligjenc\u00ebn e lexuesit.<\/p>\n<p>Jeton Kelmendi\u2019s poetry appears as an image, which always works by being objectified and disaggregated in its interior. It contains within itself a laconic and symbolic meaning to a degree. The density of this poetic poem extends deeply to the reader\u2019s intelligence.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Halil Haxhosaj, Gjakova<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Gjat\u00eb leximit t\u00eb poezis\u00eb s\u00eb Jeton Kelmendit duhet pasur kujdes p\u00ebr ta kuptuar at\u00eb, ngase kemi t\u00eb b\u00ebjm\u00eb me nj\u00eb mjesht\u00ebr t\u00eb vargut, nj\u00ebrin nd\u00ebr poet\u00ebt m\u00eb t\u00eb njohur t\u00eb dit\u00ebve tona n\u00eb letrat shqipe dhe m\u00eb gjer\u00eb.<\/p>\n<p>During the reading of Jeton Kelmendi\u2019s poetry, care should be taken to understand it, because we are dealing with a master of the verse, one of the most famous poets for Albanian letters of our day and wider.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 Ekrem Ajruli, Tetova<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Spontaniteti n\u00eb shqiptimin e ndjenjave, mendimeve dhe t\u00eb situatave \u00ebsht\u00eb karakteristik\u00eb e poetik\u00ebs s\u00eb Jeton Kelmendit. Megjithat\u00eb, asgj\u00eb n\u00eb poezin\u00eb e tij nuk i lihet rast\u00ebsis\u00eb: \u00ebsht\u00eb ky nj\u00eb spontanitet \u201ci organizuar mir\u00eb\u201d deri n\u00eb detajet m\u00eb t\u00eb imta, deri n\u00eb shprehjet m\u00eb t\u00eb zakonshme. Kjo e b\u00ebn poezin\u00eb e k\u00ebtij t\u00eb jet\u00eb sa e af\u00ebrt aq edhe e larg\u00ebt, sa e kuptuar aq edhe e \u201ckeqkuptuar\u201d, sa klasike aq edhe moderne.<\/p>\n<p>Spontaneity pronunciation of feelings, thoughts and situations is characteristic of the poetry of Kelmendi. However, nothing in his poetry is left to chance: this is \u201cwell-organized\u201d spontaneity to the smallest details, to the most common expressions. This makes this poetry to be as near as well as distant as the understanding as the \u201cmisunderstood\u201d as classical as well as modern.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Dr. Sali Byty\u00e7i, Critic, Prishtin<\/em><\/strong><strong><em>a<\/em><\/strong><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p>\u201cImazhi i shp\u00ebrfillur\u201d \u00ebsht\u00eb korniza e mendimit abstrakt t\u00eb shprehur n\u00eb vargje, imazhi i koh\u00ebs nd\u00ebrthurur n\u00eb metafora, \u00ebsht\u00eb koncepti ku ndjenja p\u00ebr koh\u00ebn \u00ebsht\u00eb g\u00ebrshetuar midis t\u00eb ardhmes dhe t\u00eb shkuar\u00ebs. Jeton Kelmendi, shpalos mrekullit\u00eb poetike n\u00eb gjysm\u00eb ndodhit\u00eb dhe legjendat me motive shqiptare, pse jo edhe Evropiane. Fjal\u00ebt e shpirtit lul\u00ebzojn\u00eb n\u00eb nj\u00eb atmosfer\u00eb ku g\u00ebzimi sundon trishtimin, aty ku e shkuara ndjell me shum\u00eb entuziaz\u00ebm se sa d\u00ebshira p\u00ebr t\u00eb ardhmen.<\/p>\n<p>\u201cThe image of ignoring\u201d the framework of abstract thought expressed in the verses of time image embedded in metaphors, is the concept where the feeling for time is interwoven between the future and the past. Jeton Kelmendi, reveals poetic wonders in the semi events and legends with Albanian motifs, why not European. The words of the soul thrive in an atmosphere where joy rules sadness, where the past entice with more enthusiasm than the desire for the future.<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 <\/em><\/strong><strong><em>Dr. Peter Tase <\/em><\/strong><strong><em>USA<\/em><\/strong><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acad. Prof. Jeton Kelmendi PhD Poet, player, publicist, translator, publisher, a professor of university and academic. Born in the city of Peja, Kosovo (1978), Jeton Kelmendi completed elementary school in his birth place. Later he continued his studies at the University of Pristina and received the degree of Bachelor of Arts in Mass communication. He [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":4,"featured_media":3833,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[171,162,160],"tags":[],"book_author":[],"book_publisher":[],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1911"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1911"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1911\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3832,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1911\/revisions\/3832"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3833"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1911"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1911"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1911"},{"taxonomy":"book_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/book_author?post=1911"},{"taxonomy":"book_publisher","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/book_publisher?post=1911"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}