{"id":435,"date":"2017-11-03T16:02:12","date_gmt":"2017-11-03T16:02:12","guid":{"rendered":"http:\/\/www.iwabogdani.org\/?p=435"},"modified":"2017-11-03T16:02:12","modified_gmt":"2017-11-03T16:02:12","slug":"435-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/435-2\/","title":{"rendered":"Dmytro Chystiak, Ukrain\u00eb\u00a0"},"content":{"rendered":"<p><strong>Dmytro Chystiak, Ukrain\u00eb Zv. Preside\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Dmytro Chystiak ka lindur m\u00eb 1987. \u00cbsht\u00eb ukrainisht-fol\u00ebs, fr\u00ebngjisht-fol\u00ebs dhe rusisht-fol\u00ebs, poet, shkrimtar tregimesh, kritik letrar dhe gazetar. Ai \u00ebsht\u00eb profesor asistent n\u00eb Universitetin Komb\u00ebtar Taras Shevchenko Kyiv, redaktor i \u201cIstoria Mova\u201d (Gjuha dhe historia), autor i nj\u00eb tez\u00eb mbi mitet e lashta n\u00eb dramat Maeterlinck-ut. Ka botuar 15 libra deri me tani, n\u00eb mesin e tyre 2 koleksione t\u00eb poezis\u00eb, \u201cKu kalon bora\u201d (2006) dhe \u201cOvergarden\u201d (2012) dhe shum\u00eb tregime t\u00eb shkurtra q\u00eb i soll\u00ebn atij disa \u00e7mime komb\u00ebtare dhe nd\u00ebrkomb\u00ebtare. N\u00eb Ukrain\u00eb (\u00e7mimi Smoloskyp, 2010, \u00c7mimin Qeveritar t\u00eb Ukrain\u00ebs, 2011), Franc\u00eb (\u00c7mimin nd\u00ebrkomb\u00ebtar p\u00ebr autor\u00ebt e rinj, pija, n\u00eb vitin 2008), Belgjik\u00eb (\u00c7mimin Krainnem p\u00ebr novel\u00eb n\u00eb vitin 2009), Gjermani (\u00c7mimin Oles Honchar n\u00eb vitin 2008). Ai p\u00ebrktheu shum\u00eb autor\u00eb fr\u00ebngjisht-fol\u00ebs (Maeterlinck, Yourcenar, Bonnefoy, Van Lerberghe, Mozeti\u010d etj.), q\u00eb i solli atij disa \u00e7mime, nd\u00ebr to, \u00e7mimin p\u00ebr p\u00ebrkthim nga Federata Valonia-Bruksel (2012) fitues i \u00e7mimit \u201cN\u00ebna Terez\u00eb\u201d n\u00eb Gjakov\u00eb (Kosov\u00eb) m\u00eb 2013 dhe po ashtu p\u00ebrktheu shum\u00eb prej shkrimtar\u00ebve ukrainas n\u00eb fr\u00ebngjisht. Tekstet e tij jan\u00eb botuar n\u00eb Shqip\u00ebri, Armeni, Belgjik\u00eb, Bullgari, Kroaci, Franc\u00eb, Gjermani, Greqi, Maqedoni, Serbi dhe Zvic\u00ebr. Chystiak \u00ebsht\u00eb an\u00ebtar i Bashkimit Komb\u00ebtar t\u00eb Shkrimtar\u00ebve t\u00eb Ukrain\u00ebs, i Shoqat\u00ebs Evropiane t\u00eb Gazetar\u00ebve, an\u00ebtar korrespondent i Akademis\u00eb Evropiane t\u00eb Shkencave, Arteve dhe Let\u00ebrsis\u00eb, An\u00ebtar i PEN-qendr\u00ebs Belge frankofone.<\/p>\n<p><strong><em>Librat e botuara:<\/em><\/strong><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p><em>N\u00eb ukrainisht:<\/em><\/p>\n<ol>\n<li>Chystiak, Dmytro. Ku shkoi bora. Poezi dhe p\u00ebrkthime. Kyiv, Universiteti i Kyivit (\u00e7mimi komb\u00ebtar Rukomeslo 2006).<\/li>\n<li>Maeterlinck Maurice, Dramas: The Blind, Pelleas and Melisande, Ariadne and the Bluebeard, Bluebird. \/ Translated from French into Ukrainian by Dmytro Chystiak. Kyiv, Universitary publishing house \u201cPulsary\u201d, 2007 (Prize of the National Academy of Sciences of Ukraine, 2008).<\/li>\n<li>Emmanuel Francois. The Human question. \/ Translated from French into Ukrainian by Dmytro Chystiak. Kyiv, Universitary publishing house \u201cPulsary\u201d, 2009 (Prize of the Mairie of Kyiv, 2010).<\/li>\n<li>Maeterlinck, Maurice. The Bluebird. \/ Translated from French into Ukrainian by Dmytro Chystiak. Ternopil: \u201cBogdan\u201d, 2011.<\/li>\n<li>Krutenko, Natalia. Anna of Kyiv, the French queen. \/ Translated from Ukrainian to French by Dmytro Chystiak and Maxym Mauritsson. Kyiv, Universitary publishing house \u201cPoulsary\u201d, 2011.<\/li>\n<li>Yourcenar, Marguerite. The Black Deed, Fires. \/ Translated from French into Ukrainian by Dmytro Chystiak. Kyiv, Universitary publishing house \u201cPoulsary\u201d, 2012 (Prize of the Academy of Higher Education of Ukraine, 2012; Prize of the Embassy of France, 2012; Translation Prize Maxym Rylskyi, 2013).<\/li>\n<li>Chystiak, Dmytro. The Overgarden. Kyiv, \u201cRaduga review\u201d, 2013 (International Prize Oles Honchar, 2008; International Gogol Prize, 2013).<\/li>\n<li>Willems, Paul. The green kitten. The snow: Theatre for children. \/ Translated from French into Ukrainian by Dmytro Chystiak. Ternopil, \u201cBogdan\u201d, 2012.<\/li>\n<li>Mozetic, Brane. Banalities. \/ Translated from French by Dmytro Chystiak. Kyiv, \u201cRaduga Review\u201d, 2012.<\/li>\n<li>Perrier, Anne. Feu les oiseaux. \/ Translated from French by Dmytro Chystiak. Kyiv, \u201cRaduga Review\u201d, 2012.<\/li>\n<li>Malychko, Andri\u00ef. Mon chemin \/ Translated in French par Dmytro Tchystiak. Kyiv, Poulsary, 2012.<\/li>\n<li>Dimuli, Angeliki. Erdylon\u00a0\/ Translated from Greek and French by Dmytro Chystiak and Nazariy Nazarov. Kyiv, Zhovtyi Olexandr Publisher, 2013.<\/li>\n<li>Van Lerberghe, Charles. Selected works \/ Translated from French by Dmytro Chystiak. Kyiv, \u201cRaduga Review\u201d, 2013.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>N\u00eb Franc\u00eb:<\/em><\/p>\n<ol>\n<li>Tchystiak, Dmytro. Verger inassouvi. Rouen: Christophe Chomant \u00e9diteur, 2012.<\/li>\n<li>Dovgyi Olexii. Le calice de roses.\u00a0\/ Translated from Ukrainian to French by Dmytro Chystiak and Ivan Riabchii. Paris, L\u2019Harmattan, 2011.<\/li>\n<li>Clarinettes solaires\u00a0: Anthologie de la po\u00e9sie ukrainienne\u00a0\/ Traduit en fran\u00e7ais par Dmytro Tchystiak. Paris, Institut culturel de Solenzara, 2013.<\/li>\n<li>Tchystiak, Dmytro. Champ. Soir et matin\u00a0: Prose. Paris, Institut culturel de Solenzara, 2013 (International Kraainem Prize for novella, 2008).<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>N\u00eb Belgjik\u00eb:<\/em><\/p>\n<ol>\n<li>Tchystiak, Dmytro. Un oiseau face \u00e0 la mer\u00a0: Nouvelle. In\u00a0: Tel l\u2019Oiseau bleu \u00e0 la recherche du bonheur&#8230;Bruxelles, Espace Bernier, 2010.<\/li>\n<li>Bagriana, Anna. L\u2019Ancre\u00a0: Po\u00e9sie \/ Translated in French Dmytro Tchystiak. Bruxelles, L\u2019Esprit des Aigles, 2012.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>N\u00eb Zvic\u00ebr:<\/em><\/p>\n<p>Tchystiak, Dmytro. Limite. In\u00a0: Prix Interr\u00e9gional Jeunes Auteurs\u00a0: Contes et nouvelles. Charmey, Les Editions de l\u2019H\u00e8be, 2008 (International Prize for short-story writers for French-speaking authors PIJA, 2008).<\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>N\u00eb shqip\u00a0:<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/em>Tchystiak, Dmytro. Filizi i parritur \/ p\u00ebrkthyer nga Albert Nikolla (2013).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>N\u00eb Bullgarisht:<\/em><\/p>\n<p><strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>\u0427\u0438\u0441\u0442\u044f\u043a, \u0414\u043c\u0438\u0442\u0440\u043e. \u0412\u044a\u0437\u0436\u0435\u043b\u0430\u043d\u0430 \u0433\u0440\u0430\u0434\u0438\u043d\u0430 \/ pwrkthyer nga Dimitar Hristov (2013)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>N\u00eb Greqisht:<\/p>\n<p><em>\u00a0\u00a0 <\/em>\u0394\u03b7\u03bc\u03b7\u03c4\u03c1\u03cc\u03a4\u03c3\u03b9\u03c3\u03c4\u03b9\u03ac\u03ba, \u039f \u03b1\u03c4\u03b5\u03bb\u03ae\u03c2 \u03bf\u03c0\u03c9\u03c1\u03ce\u03bd\u03b1\u03c2 \/ Translated by Angeliki Dimuli (2013)<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Malet<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>I<\/strong><\/p>\n<p>Shikoni shpat\u00ebn q\u00eb po d\u00ebmton k\u00ebt\u00eb lum\u00eb n\u00eb zjarr<\/p>\n<p>dhe k\u00ebto zgjuarje n\u00eb zjarr<\/p>\n<p>e Shqiponja e glikanxos dhe Trinis\u00eb<\/p>\n<p>shihet se ata kan\u00eb ardhur me Rose<\/p>\n<p>nga ana q\u00eb magjeps gjakun<\/p>\n<p>dhe q\u00eb rrjedh nga gjaku si nj\u00eb e qeshur<\/p>\n<p>e kodrat tua q\u00eb jan\u00eb kthyer n\u00eb dete,<\/p>\n<p>shoh nj\u00eb val\u00eb, pastaj nj\u00eb tjet\u00ebr kod\u00ebr, at\u00ebher\u00eb<\/p>\n<p>nj\u00eb tjet\u00ebr qielli, pastaj nj\u00eb tjet\u00ebr<\/p>\n<p>shohim dhe k\u00ebndojm\u00eb, nuk \u00ebsht\u00eb nj\u00eb zog i zymt\u00eb n\u00eb z\u00ebrin t\u00ebnd<\/p>\n<p>dhe ajo nuk e ka zbuluar<\/p>\n<p>se drita nuk kishte shp\u00ebrthyer ende.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>II<\/strong><br \/>\nPor kur h\u00ebna e zymt\u00eb duket<\/p>\n<p>mjegulla blozohet dhe p\u00ebr nj\u00eb koh\u00eb reflekton dit\u00ebn q\u00eb l\u00eb<\/p>\n<p>oh ju amen burimi im i gjall\u00eb gur\u00ebt e mi t\u00eb vegj\u00ebl<\/p>\n<p>q\u00eb thyejn\u00eb ujin kalt\u00ebrosh<\/p>\n<p>Kambanat e mia t\u00eb vogla, kuajt e mi t\u00eb vegj\u00ebl jargavan<\/p>\n<p>ti q\u00eb po fluturon jasht\u00eb gjuajtjeve t\u00eb bardh\u00ebsis\u00eb<\/p>\n<p>rrezet e diellit q\u00eb filluan t\u00eb qajn\u00eb<\/p>\n<p>dhe ju bota ime pasion n\u00eb kalbje.<\/p>\n<p>Ju lule kafe-arta q\u00eb z\u00ebri juaj val\u00ebzon<\/p>\n<p>bien kambanat tua aq larg nj\u00ebra pastaj tjetra<\/p>\n<p>a \u00ebsht\u00eb nj\u00eb kos\u00eb p\u00ebr kositje k\u00ebtu k\u00ebt\u00eb mbr\u00ebmje<\/p>\n<p>nuk ka bar vet\u00ebm bora<\/p>\n<p>burimi akoma duke k\u00ebnduar n\u00eb mjegull<\/p>\n<p>ndoshta atje \u00ebsht\u00eb dikush pran\u00eb meje prapa burimit k\u00ebtu n\u00eb mjegull<\/p>\n<p>dikush q\u00eb kosit drit\u00ebn ose kush mund t\u2019i bjer\u00eb ziles<\/p>\n<p>ose ndoshta drita \u00ebsht\u00eb duke folur me tok\u00ebn k\u00ebt\u00eb mbr\u00ebmje.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>III<\/strong><\/p>\n<p>Un\u00eb d\u00ebgjoj, dikush \u00ebsht\u00eb duke marr\u00eb frym\u00eb k\u00ebtu nenexhikut t\u00eb p\u00ebrzem\u00ebrt<\/p>\n<p>britma ime ka mb\u00ebrthyer<\/p>\n<p>ju p\u00ebrs\u00ebriteni, ju kositeni drit\u00ebn,<\/p>\n<p>syt\u00eb tuaj jan\u00eb krejt\u00ebsisht t\u00eb mbarsur me qiellin kalt\u00ebrosh\u00eb<\/p>\n<p>dhe me fshatin e er\u00ebrave.<\/p>\n<p>Un\u00eb shoh gjaku po i del krahut tuaj<\/p>\n<p>oh r\u00ebnie nga r\u00ebnie ajo bie n\u00eb k\u00ebto lule t\u00eb bardha.<\/p>\n<p>Syt\u00eb e tu ende dashuri, qiellin shum\u00eb larg<\/p>\n<p>ju iket vet\u00ebm pa kositje veten.<\/p>\n<p>Syt\u00eb e tu p\u00ebrqafojn\u00eb k\u00ebto male, oh shum\u00eb larg<\/p>\n<p>dhe nuk ka kthim,<\/p>\n<p>v\u00ebllai im m\u00eb tregoni se si t\u00eb k\u00ebnduarit tuaj kishte tejkaluar plag\u00ebn,<\/p>\n<p>por shih drita \u00ebsht\u00eb kthyer n\u00eb argjend<\/p>\n<p>pastaj n\u00eb mbr\u00ebmjen bakriake<\/p>\n<p>ndoshta kosa e drit\u00ebs do t\u00eb jet\u00eb e mjaftueshme<\/p>\n<p>p\u00ebr t\u00eb gjetur z\u00ebrin ne nuk d\u00ebgjojm\u00eb m\u00eb shum\u00eb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>IV<\/strong><\/p>\n<p>Koha \u00ebsht\u00eb e gjelb\u00ebr tashm\u00eb dhe vendi yt<\/p>\n<p>\u00ebsht\u00eb duke b\u00ebr\u00eb thirrje e nuk ka asnj\u00eb m\u00ebnyr\u00eb p\u00ebr ta fshehur<\/p>\n<p>veten n\u00eb asnj\u00eb m\u00ebnyr\u00eb p\u00ebr t\u00eb fshehur pajtimin,<\/p>\n<p>por nuk do t\u00eb jet\u00eb dit\u00eb e trishtuar, kalbur dhe akoma<\/p>\n<p>shk\u00ebmbinjt\u00eb jan\u00eb duke k\u00ebnduar n\u00eb burimin t\u00ebnd<\/p>\n<p>e rr\u00ebnj\u00ebt po dridhen n\u00eb gjethet tua,<\/p>\n<p>nuk ka asnj\u00eb m\u00ebnyr\u00eb p\u00ebr t\u00eb fshehur pajtimin.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Vet\u00ebm ta sjell\u00eb \u00ebndrr\u00ebn q\u00eb ua mori nga er\u00ebrat dhe liqenet<\/p>\n<p>p\u00ebr vendosjen e diellit q\u00eb \u00ebsht\u00eb pasqyruar n\u00eb lot<\/p>\n<p>t\u00eb h\u00ebnave sikur vizioni juaj do t\u00eb p\u00ebrqafoj\u00eb<\/p>\n<p>k\u00ebto fjal\u00eb t\u00eb reja dhe muzika ndoshta, ata<\/p>\n<p>jan\u00eb vet\u00ebm \u00ebnd\u00ebrrimtar\u00eb t\u00eb k\u00ebsaj toke imagjinuar n\u00eb syt\u00eb tu<\/p>\n<p>ndoshta kjo tok\u00eb \u00ebsht\u00eb duke shpresuar q\u00eb t\u00eb tejkaloj\u00eb veten<\/p>\n<p>edhe ju.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>pula<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>I<\/strong><\/p>\n<p>Ky \u00ebsht\u00eb ylli i Krishtlindjeve pa Krishtlindje<\/p>\n<p>ti nuk je m\u00eb flok\u00ebt e mi jan\u00eb zbardhur<\/p>\n<p>dhe v\u00ebllez\u00ebrit e tu kot m\u00eb quajn\u00eb ashtu<\/p>\n<p>syt\u00eb e tyre me d\u00ebbor\u00eb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Por ne e kemi dashur pemishten<\/p>\n<p>ngjyrat jasht\u00eb jan\u00eb lar\u00eb pak<\/p>\n<p>Largimi i jet\u00ebs \u00ebsht\u00eb shikuar<\/p>\n<p>n\u00eb shk\u00eblqim ndri\u00e7uari.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bilbili n\u00eb nat\u00ebn pelte<\/p>\n<p>sot puth k\u00ebng\u00ebn t\u00ebnde<\/p>\n<p>e ylli i Krishtlindjeve ra<\/p>\n<p>n\u00eb tok\u00eb si nj\u00eb lot.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>II<\/strong><\/p>\n<p>Kthehet nj\u00eb mik i heshtur n\u00eb nj\u00eb qytet t\u00eb humbur<\/p>\n<p>I cili \u00ebsht\u00eb e kot\u00eb t\u00eb shohin syt\u00eb n\u00eb rrug\u00ebt<\/p>\n<p>me pluhur<\/p>\n<p>Q\u00eb \u00ebsht\u00eb e kot\u00eb p\u00ebr marrjen e flet\u00ebve premium q\u00eb ishin tonat<br \/>\np\u00ebrfundimisht<\/p>\n<p>Heshtnaja \u00ebsht\u00eb e ftoht\u00eb n\u00eb mbr\u00ebmje aromatike n\u00eb shat\u00ebrvan<\/p>\n<p>Heshtja e fjal\u00ebs ndaluar ma verbon past\u00ebrtin\u00eb<\/p>\n<p>Heshtja e fillimit tim v\u00ebshtron dor\u00ebheqjen e g\u00ebzuar<\/p>\n<p>Nj\u00eb mik i heshtur kthehet n\u00eb nj\u00eb qytet t\u00eb humbur.<\/p>\n<p><strong>III<\/strong><\/p>\n<p>Pra krejt flak\u00ebt p\u00ebrfundojn\u00eb dob\u00ebsisht<\/p>\n<p>Ndoshta nj\u00eb dit\u00eb pas krizantemave<\/p>\n<p>ta fshijn\u00eb fytyr\u00ebn t\u00ebnde serioze dhe t\u00eb past\u00ebr<\/p>\n<p>ua b\u00ebj m\u00eb t\u00eb shndritshme.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ai do t\u00eb fryj\u00eb nj\u00eb nga k\u00ebto net\u00ebt pa l\u00ebkur\u00eb<\/p>\n<p>nj\u00eb nga k\u00ebto lulet e buta sikur<\/p>\n<p>nj\u00eb aj\u00ebr t\u00eb dehsh\u00ebm bardh\u00ebsi flaute<\/p>\n<p>mbi pyjet<\/p>\n<p>ajo i tregon detit se si merr frym\u00eb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>E ti do t\u00eb shihesh fati yt \u00ebsht\u00eb fillimi<\/p>\n<p>nj\u00eb Lohengrin i zymt\u00eb<\/p>\n<p>duke e ditur se nuk do t\u00eb jet\u00eb m\u00eb banka.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>EPILOG<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>por kur shtigjet kishin ndodhur<\/p>\n<p>ndodh fleta vije bora e par\u00eb<\/p>\n<p>dhe n\u00eb flak\u00ebn e bardh\u00eb deri n\u00eb kod\u00ebr<\/p>\n<p>kjo \u00ebsht\u00eb rrufeja e fundit e Krishtlindjeve<\/p>\n<p>ti m\u00eb puth me muzgun t\u00ebnd t\u00eb bukur<\/p>\n<p>k\u00ebsisoj deti p\u00ebrqafon bark\u00ebn nj\u00eb dit\u00eb<\/p>\n<p>nj\u00eb plot\u00ebsi e nj\u00eb shkum\u00eb e t\u00ebra<\/p>\n<p>bota kishte lindur nga nj\u00eb drit\u00eb dhe p\u00ebrmbytja e vetme<\/p>\n<p>pas lur\u00ebs nj\u00eb k\u00ebrkim apikal<\/p>\n<p>pas vdekjes s\u00eb k\u00ebtij vendi t\u00eb past\u00ebr<\/p>\n<p>i cili \u00ebsht\u00eb i lumtur t\u00eb jet\u00eb kthimi juaj<\/p>\n<p>e n\u00eb syt\u00eb e tu nj\u00eb p\u00ebllumb fluturon trishtuesh\u00ebm<\/p>\n<p>me \u00ebndrr\u00ebn e nj\u00eb toke t\u00eb premtuar n\u00eb agim.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>lulet<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>I<\/strong><\/p>\n<p>Ti ec\u00ebn n\u00ebp\u00ebr lulet e akacies<\/p>\n<p>pa d\u00ebgjuar z\u00ebrin e nat\u00ebs pranverore<\/p>\n<p>duart djegur horizontit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ju kaloni n\u00eb lule t\u00eb akacies<\/p>\n<p>e dingenin e nat\u00ebn dhe t\u00eb majit<\/p>\n<p>zjarr mori z\u00ebri yt p\u00ebr ta dridhur nj\u00eb qiri.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Era ka r\u00ebn\u00eb vet\u00ebm k\u00ebndon<\/p>\n<p>nj\u00eb bilbil i paplot\u00ebsuar<\/p>\n<p>duart e bardha aspirojn\u00eb p\u00ebr h\u00ebn\u00eb t\u00eb plot\u00eb<\/p>\n<p>dhe lulet e akacies but\u00ebsisht notojn\u00eb yjet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>II<\/strong><\/p>\n<p>Nj\u00eb mbr\u00ebmje ver\u00eb jargavan<\/p>\n<p>kjo \u00ebsht\u00eb koha e kthimit<\/p>\n<p>moll\u00ebt blet\u00ebt dhe qielli<\/p>\n<p>lul\u00ebzuan n\u00eb lot.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nj\u00eb k\u00ebng\u00eb e larg\u00ebt mjellme<\/p>\n<p>t\u00eb humbur pa humbur<\/p>\n<p>ndizet n\u00eb muzg<\/p>\n<p>nj\u00eb krah zbardhues.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>G\u00ebrshetim vij\u00ebzimesh<\/p>\n<p>kapur pa t\u00eb kapur<\/p>\n<p>dhe t\u00eb kthehet n\u00eb drit\u00eb<\/p>\n<p>me nj\u00eb der\u00eb t\u00eb hapur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ky \u00ebsht\u00eb nj\u00eb fluturim pa frik\u00eb<\/p>\n<p>sht\u00ebpia e bukur \u00ebsht\u00eb e bardh\u00eb<\/p>\n<p>p\u00ebrqafo nj\u00eb her\u00eb s\u00eb fundi<\/p>\n<p>fush\u00ebn t\u00ebnde kalt\u00ebroshe.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nga fr\u00ebngjishtja: Jeton Kelmendi<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dmytro Chystiak, Ukrain\u00eb Zv. Preside\u00a0 Dmytro Chystiak ka lindur m\u00eb 1987. \u00cbsht\u00eb ukrainisht-fol\u00ebs, fr\u00ebngjisht-fol\u00ebs dhe rusisht-fol\u00ebs, poet, shkrimtar tregimesh, kritik letrar dhe gazetar. Ai \u00ebsht\u00eb profesor asistent n\u00eb Universitetin Komb\u00ebtar Taras Shevchenko Kyiv, redaktor i \u201cIstoria Mova\u201d (Gjuha dhe historia), autor i nj\u00eb tez\u00eb mbi mitet e lashta n\u00eb dramat Maeterlinck-ut. Ka botuar 15 libra [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":439,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[165,168],"tags":[],"book_author":[],"book_publisher":[],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/435"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=435"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/435\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=435"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=435"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=435"},{"taxonomy":"book_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/book_author?post=435"},{"taxonomy":"book_publisher","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/book_publisher?post=435"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}