{"id":458,"date":"2017-11-06T09:37:26","date_gmt":"2017-11-06T09:37:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.iwabogdani.org\/?p=458"},"modified":"2023-12-21T13:13:30","modified_gmt":"2023-12-21T13:13:30","slug":"alicia-minjarez-ramirez-mexico-spokeswoman","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/alicia-minjarez-ramirez-mexico-spokeswoman\/","title":{"rendered":"Alicia Minjarez Ram\u00edrez, Mexico Spokeswoman"},"content":{"rendered":"<p><strong>Alicia Minjarez Ram\u00edrez, Mexico Spokeswoman \u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Poet, Translator, Singer, University Professor, Editor, Broadcast locution Radio and T.V.<br \/>\nShe was born in Tijuana Baja California, Mexico. She studied a Master Degree in Computer Science, specialization in Artificial Intelligence. Master Degree in Computer Science at the University of Montpellier II, France.<br \/>\nAwarded with the Third place in the International Poetry Contest \u201cUnder the Footsteps of L\u00e9opold S\u00e9dar Senghor with her French poem \u201cEloignements\u201d at Milan, Italy, December 2016 recognized by UNESCO and United Nations.<br \/>\nWinner of an award in the International Poetry Prize NOSSIDE, Italy November 2016 recognized by UNESCO with her poem: \u201cLontananzas\u201d.<br \/>\nAwarded with the International Poetry Prize IWA BOGDANI 2016 for poetry lirics at Macedonia.<br \/>\nWinner of a medal and special mention in the International Poetry Prize NOSSIDE, Italy 2015 recognized by UNESCO with her poem \u201cIt rains\u201d.<br \/>\nWinner of the Universal Inspirational Poet Award in Pentasi B. World Friendship Poetry at Ghana, Africa 2016.<br \/>\nAwarded in Spain in April, 2015. Winning a second place with her poem: \u201dFoggy Solitudes\u201d.<br \/>\nShe was considered among the poets on the \u201dXXI Century World Literature Book\u201d, presented at New Delhi, India with Internationally renowned poets and writers, 2016.<br \/>\nShe is President for Mexico in the International Writers Association IWA BOGDANI in Albania. Mexican Director in Writers Capital International Foundation, an International foundation to inspire writers across the world to contribute to the values of humanity.<br \/>\nCoordinator and simultaneous translator French- Spanish- English at CUPHI III on the III Congress of Universal Hispano-American Poetry in Los Angeles, California, 2014.<br \/>\nParticipation in the 34th World Congress of Poets at Peru 2014. She participated in more than 50 International Poetic Anthologies at Chile, Macedonia, Italy, Spain, Mexico, USA, India, Tunisia, Taiwan, Poland, Argentina, Philippines and Canada. Her poems have been published in International Journals and Reviews, such: Ila and Taourirt at Morocco, \u201cThe Poet\u201d at Tunisia, Galaktika Poetike \u201cATUNIS\u201d in Albania, Gazeta Nacional in Albania, Peaking cat poetry in London, Chinese language Monthly at Taiwan and the famous magazine OKAZ at Saudi Arabia.<br \/>\nHer poems have been translated into English, Albanian, Cameroonian, Arabic, Portuguese, Chinese, Italian, Taiwanese, Polish, and French. Have had read on International Poetry Recitals in severals countries around the world, and transmitted in National and International Radio programs.<br \/>\nIn the field of translation, she has collaborated with International Poets and Writers providing versions of their literary works. Her translations were published in magazines and newspapers in: London, Italy, Albania, Taiwan, United States, Morocco, Chile, Spain, Canada, India, Uzbekistan and Hazaristan.<br \/>\nHer book \u201dCantico de Luna \u2013 Moon Chant\u201d was published in 2016, bilingual version English \u2013 Spanish. The prologue was written by Dr. Ernesto Kahan, Nobel Peace Prize, 1985. Her book is part of the Library of the Congress at Washington, D.C. Considered as Hispanic letters Heritage at the United States of North America.<br \/>\nMember of the select International Group PENTASI B. WORLD FRIENDSHIP POETRY created by the father of the visual poetry: Doctor Penpen B. Takipsilim.<br \/>\nShe speaks: French, English, Italian and Spanish.<\/p>\n<p>LONTANANZAS<br \/>\n\u00a9 Alicia Minjarez Ram\u00edrez<br \/>\nTranslation: Alaric Guti\u00e9rrez<\/p>\n<p>I built you up<br \/>\nFrom diaphanous drops<br \/>\nthat clarify<br \/>\nthe thin contour<br \/>\nof the wind\u2019s arms.<\/p>\n<p>Those dancing<br \/>\nupon my face,<br \/>\nhold up and excuse<br \/>\nthe rising of<br \/>\nlight stealth birds<br \/>\non the horizon.<\/p>\n<p>Sky wings bearing<br \/>\nfragrant<br \/>\npolyphonic aromas,<br \/>\ndiluting moist loams<br \/>\nin vetiver and bergamot,<br \/>\ndisseminated<br \/>\nover your body\u2019s<br \/>\ndrought.<\/p>\n<p>I envision you<br \/>\nIn my silent<br \/>\nbarren palms,<br \/>\nas drops<br \/>\nupon my river;<br \/>\necstatic the open sea<br \/>\nconspires,<br \/>\nflows against formed<br \/>\nverbal tide,<br \/>\nin ivy language.<\/p>\n<p>Warp naked<br \/>\nfanciful voices,<br \/>\ndawning deep<br \/>\ninside my skin,<br \/>\ncracking<br \/>\ndesire\u2019s opacity.<\/p>\n<p>I built you up!<br \/>\nwhile it rains.<br \/>\n\u200b\u200b<\/p>\n<p>LOVERS<br \/>\n\u00a9Alicia Minjarez Ram\u00edrez<br \/>\nTranslated by: Alaric Guti\u00e9rrez<br \/>\nMexico.<\/p>\n<p>\u200b<br \/>\nLonging mitigates<br \/>\nthe drunken night,<br \/>\ntreasuring the imprint<br \/>\nabolished by desire<br \/>\nthat breaks us<br \/>\nand brings together,<br \/>\nintrinsic fire<br \/>\nof profane verses<br \/>\nunder the intrigue<br \/>\nof shadows.<\/p>\n<p>Materiality keeps<br \/>\nour bodies tied up to<br \/>\nthe lunar instant<br \/>\nof balsamic ether,<br \/>\nburning desires<br \/>\nfalling apart<br \/>\nevaporating<br \/>\nthe mossy seduction<br \/>\nof having the absolute void.<\/p>\n<p>You\u2019re dust in the breeze<br \/>\nof my conscious being,<br \/>\nbringing delightful<br \/>\nand melodic essences<\/p>\n<p>inside hollow fruit trees<br \/>\nof worn out headings.<br \/>\nImprecise and sharp legend<br \/>\nof upcoming evenings,<br \/>\nbarking at the sap sight.<\/p>\n<p>Derange me, seduce me, drive me.<br \/>\nLike a consonant plunging<br \/>\nupon the rhetorical memory,<br \/>\ndialect upsetting and chaining us up<br \/>\nbeyond our hands.<\/p>\n<p>Exhalation,<br \/>\ndementia without sanity<br \/>\ndefining my earthly Nirvana,<br \/>\nmeanwhile, I belong to you<br \/>\nunder the remote<br \/>\nsilence glass\u2026<br \/>\nBy rubbing<br \/>\nyour timely<br \/>\nspike.<br \/>\nIT RAINS\u2026<br \/>\n\u00a9 Alicia Minjarez Ram\u00edrez<br \/>\nTranslated by: Alaric Guti\u00e9rrez<\/p>\n<p>A longing breeze<br \/>\ntries to show itself,<br \/>\nlike nostalgia<br \/>\nmigrating<br \/>\nup in the air.<\/p>\n<p>Water permeates<br \/>\nmy body.<br \/>\nYour breath<br \/>\nfills in<br \/>\nthe context.<\/p>\n<p>Longing secrets<br \/>\nthat the wind<br \/>\nshakes up in the offing,<br \/>\nthen nothingness.<\/p>\n<p>I walk behind<br \/>\nupon the moisture<br \/>\nleft by the drops<br \/>\nunder the branches.<\/p>\n<p>Birds get detached<br \/>\nfrom their nests,<br \/>\nlooking for<br \/>\nthe promised shelter.<\/p>\n<p>Church bells ring,<br \/>\noutside<br \/>\nthe night<br \/>\ninterrupts.<\/p>\n<p>I long to dry off<br \/>\nthe rain,<br \/>\nlike those birds<br \/>\nbesetting<br \/>\npark trees<br \/>\nin the evening.\u200b<\/p>\n<p>The stillness of your eyes<br \/>\ninvades me\u2026<br \/>\nEcstatic wings,<br \/>\nparalyzing their flight.<br \/>\nAt my silence\u2019s feet.<\/p>\n<p>FOGGY SOLITUDES<br \/>\n\u00a9 Alicia Minjarez Ram\u00edrez<br \/>\nTranslated by: Alaric Guti\u00e9rrez.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>I find myself<br \/>\nclose &#8211; distant<br \/>\nto the zephyr breeze,<br \/>\nI question in vain.<br \/>\nFoggy solitudes,<br \/>\ndressed up as equinoxes<br \/>\nin perennial springs.<\/p>\n<p>I require to silence<br \/>\nflooding words,<br \/>\nto silence tears<br \/>\nadorning my face.<br \/>\nSadness dwelling<br \/>\nlike a stowaway<br \/>\nin soul\u2019s murky mirrors.<\/p>\n<p>Absence afflictions<br \/>\ngradually succumb<br \/>\nbetween my barren hands.<br \/>\nPointless<br \/>\nto grasp into hope!<br \/>\nReason outshines<br \/>\nthe fragmented heart<br \/>\nand the bare silence<br \/>\nsuffocates the stars.<\/p>\n<p>Stars that won\u2019t shine<br \/>\nupon nostalgia seas<br \/>\ntaking away opacities<br \/>\nand a shattered mirror<br \/>\nwhere my reflection<br \/>\nfades away<br \/>\nright now.<\/p>\n<p>Cracking in my own roots\u2026<br \/>\ndark memories,<br \/>\nempty stealth,<br \/>\nand leaves<br \/>\nscattered on the ground.<\/p>\n<p>PAST<br \/>\n\u00a9 Alicia Minjarez Ram\u00edrez<br \/>\nTranslation: Alaric Guti\u00e9rrez<br \/>\nBehind that door<br \/>\nare all the things<br \/>\nwhich bordered my past.<br \/>\nStripped illusions<br \/>\nuntouched by words,<br \/>\nsheltered and helpless<br \/>\nin the heat of the past hours.<\/p>\n<p>Flows of dreams<br \/>\nthrobbing immensity<br \/>\ndragging the continent.<br \/>\nDusty tide converging<br \/>\nadorned by smiles,<br \/>\nmoon in balance<br \/>\nin this cave painting.<\/p>\n<p>Ecstatic mornings<br \/>\nin nightly suns,<br \/>\nluminescence,<br \/>\nharmonic discrepancy<br \/>\nin the green channel,<br \/>\nyour pillow<br \/>\nthe evening of my hands.<\/p>\n<p>Hypothetical consonants<br \/>\ndefying the night<br \/>\ninversed cups<br \/>\nof the same sky,<br \/>\ncoded tongue in codices<br \/>\ninspired in your mouth<br \/>\nfor my ear.<\/p>\n<p>As one who sees<br \/>\nopaque footprints<br \/>\nthrown into the battle<br \/>\nof the night,<br \/>\nI happen by inertia<br \/>\nwhere the stone<br \/>\nbecomes the lake<br \/>\nwith no more arms<br \/>\nthan the airily sight<\/p>\n<p>enlightened and eternal.<\/p>\n<p>I advance helpless as the rain,<br \/>\nwind that doesn\u2019t turn back,<br \/>\nnever returning water<br \/>\nreflecting my diffused face.<\/p>\n<p>Last contemplation<br \/>\nof the knocker.<br \/>\nI brick up the door.<\/p>\n<p>Drink up my words\u2026<br \/>\nand resume my steps.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Alicia Minjarez Ram\u00edrez, Mexico Spokeswoman \u00a0 Poet, Translator, Singer, University Professor, Editor, Broadcast locution Radio and T.V. She was born in Tijuana Baja California, Mexico. She studied a Master Degree in Computer Science, specialization in Artificial Intelligence. Master Degree in Computer Science at the University of Montpellier II, France. Awarded with the Third place in [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":4,"featured_media":3459,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[161,162],"tags":[],"book_author":[],"book_publisher":[],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/458"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=458"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/458\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3458,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/458\/revisions\/3458"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3459"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=458"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=458"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=458"},{"taxonomy":"book_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/book_author?post=458"},{"taxonomy":"book_publisher","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/book_publisher?post=458"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}