{"id":5393,"date":"2025-02-25T18:16:32","date_gmt":"2025-02-25T18:16:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/?post_type=product&#038;p=5393"},"modified":"2025-02-28T08:25:00","modified_gmt":"2025-02-28T08:25:00","slug":"kutia-me-pupla-box-of-feathers-by-mia-barkan","status":"publish","type":"product","link":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/produkt\/kutia-me-pupla-box-of-feathers-by-mia-barkan\/","title":{"rendered":"Kutia me pupla  &#8211; Box of feathers by Mia Barkan"},"content":{"rendered":"<div>\n<p><a name=\"_Toc190975862\"><\/a><span class=\"Heading2Char\"><b><span lang=\"EN-US\">ESTETIKA E GJUH\u00cbS DHE NDJESHM\u00cbR\u00cb POETIKE \u201cKUTIA ME PUPLA\u201d E MIA BARKAN<\/span><\/b><\/span><span class=\"Heading2Char\"><b><span lang=\"EN-US\"><br \/>\n<\/span><\/b><\/span><strong><i><span lang=\"EN-US\"><br \/>\nNga Prof. Jeton Kelmendi PhD<\/span><\/i><\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><span lang=\"EN-US\">Poezia e Mia Barkan ka nj\u00eb cil\u00ebsi t\u00eb mire artistike, ku ajo shnd\u00ebrron p\u00ebrditshm\u00ebrin\u00eb n\u00eb magji dhe p\u00ebrdor natyr\u00ebn, kujtimet dhe dashurin\u00eb si tela p\u00ebr t\u00eb krijuar peizazhe emocionale t\u00eb nd\u00ebrlikuara. \u00c7do varg i saj \u00ebsht\u00eb nj\u00eb dritare drejt shpirtit t\u00eb saj t\u00eb pasur krijues. Nd\u00ebrsa p\u00ebrkthimi \u00ebsht\u00eb nj\u00eb proces q\u00eb k\u00ebrkon sakt\u00ebsi, ve\u00e7an\u00ebrisht kur b\u00ebhet fjal\u00eb p\u00ebr ruajtjen e nuancave dhe tonaliteteve origjinale, n\u00eb k\u00ebt\u00eb rast ishte edhe nj\u00eb akt i sjelljes s\u00eb lexuesit shqiptar n\u00eb zem\u00ebr t\u00eb universales s\u00eb p\u00ebrjetimeve t\u00eb Barkan-it.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><span lang=\"EN-US\">Gjat\u00eb procesit t\u00eb p\u00ebrkthimit t\u00eb librit poetik \u201cKutia me pupla\u201d nga poetja Mia Barkan, u gjenda p\u00ebrpara nj\u00eb sfide dhe nj\u00eb k\u00ebnaq\u00ebsie t\u00eb ve\u00e7ant\u00eb. Ky koleksion poezish \u00ebsht\u00eb nj\u00eb eksplorim i thell\u00eb i emocioneve njer\u00ebzore, p\u00ebrjetimeve personale dhe lidhjes me natyr\u00ebn, t\u00eb cilat Barkan i ka form\u00ebsuar me nj\u00eb mjesht\u00ebr artistike. Nga perspektiva ime si p\u00ebrkthyes, i k\u00ebtyre poezive, por edhe si poet, ky lib\u00ebr \u00ebsht\u00eb shum\u00eb m\u00eb tep\u00ebr se thjesht nj\u00eb koleksion poezish; \u00ebsht\u00eb nj\u00eb thirrje p\u00ebr t\u00eb medituar mbi vetveten, mbi lidhjet tona dhe mbi vendin ton\u00eb n\u00eb univers. Nj\u00eb nga karakteristikat q\u00eb dallohet menj\u00ebher\u00eb n\u00eb poezit\u00eb e Barkan-it \u00ebsht\u00eb p\u00ebrdorimi i pasur i simboleve dhe metaforave. K\u00ebto elemente poetike krijojn\u00eb nj\u00eb lidhje t\u00eb ndjeshme mes bot\u00ebs s\u00eb jashtme dhe asaj t\u00eb brendshme, duke pasqyruar p\u00ebrvojat universale t\u00eb dhimbjes, dashuris\u00eb, humbjes dhe shpres\u00ebs. N\u00eb poezin\u00eb \u201cNj\u00eb Pal\u00eb,\u201d p\u00ebr shembull, poetja na prezanton me figura t\u00eb \u00e7ifteve n\u00eb natyr\u00eb \u2013 flutura, lepuj, blet\u00eb dhe pilivesa \u2013 t\u00eb cilat jo vet\u00ebm p\u00ebrfaq\u00ebsojn\u00eb bukurin\u00eb e harmonis\u00eb natyrore, por edhe shpirtin e saj t\u00eb vetmuar q\u00eb e ndien munges\u00ebn e nj\u00eb shpirti binjak. K\u00ebto vargje mbartin nj\u00eb tension t\u00eb thell\u00eb mes pranimt t\u00eb realitetit dhe \u00ebndrr\u00ebs p\u00ebr dashuri.<br \/>\nNd\u00ebrsa e p\u00ebrktheva k\u00ebt\u00eb poezi, e ndjeva sfid\u00ebn p\u00ebr t\u00eb ruajtur ekuilibrin midis kuptimit literal dhe ndjeshm\u00ebr\u00ebs q\u00eb mbart \u00e7do fjal\u00eb. Nj\u00eb shprehje si \u201cvesa e m\u00ebngjesit prej lot\u00ebve t\u00eb engj\u00ebjve\u201d p\u00ebrkthyer n\u00eb shqip nuk ishte thjesht p\u00ebrktim, por edhe krijim p\u00ebr t\u00eb ruajtur pesh\u00ebn emocionale q\u00eb kjo shprehje mbart.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><span lang=\"EN-US\">Nj\u00eb aspekt q\u00eb dallohet qart\u00eb n\u00eb poezit\u00eb e Mia Barkan-it \u00ebsht\u00eb lidhja e saj me natyr\u00ebn. Poezia \u201cFlutura e Boraxh\u00ebs\u201d pasqyron nj\u00eb moment t\u00eb qet\u00eb dhe t\u00eb shenjt\u00eb t\u00eb nj\u00eb fluture q\u00eb ulet mbi nj\u00eb lule, duke krijuar nj\u00eb lidhje mes njeriut dhe krijes\u00ebs s\u00eb brisht\u00eb. N\u00ebnteksti i k\u00ebsaj poezie sjell ndjenj\u00ebn e shenjt\u00ebris\u00eb dhe t\u00eb magjikes q\u00eb shpesh humb n\u00eb jet\u00ebn e p\u00ebrditshme. \u00c7do varg \u00e7an kufijt\u00eb e zakonshmes dhe n\u00eb t\u00eb, natyra b\u00ebhet jo vet\u00ebm sken\u00eb, por edhe personazh. N\u00ebn p\u00ebrshkrimin e ndjesh\u00ebm t\u00eb k\u00ebsaj poezie, si p\u00ebrkthyes, u ndesha me sfid\u00ebn e transmetimit t\u00eb sakt\u00eb t\u00eb fjal\u00ebve pa humbur melodin\u00eb e tyre n\u00eb gjuh\u00ebn shqipe. Fjal\u00ebt si \u201cflutur\u00eb\u201d dhe \u201cboraxh\u00eb\u201d bartin me vete jo vet\u00ebm pamjen, por edhe ndjeshm\u00ebr\u00ebn e l\u00ebvizjes s\u00eb delikates\u00ebs dhe t\u00eb jet\u00ebshkurt\u00ebris\u00eb s\u00eb k\u00ebtyre krijesave.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><strong><span lang=\"EN-US\">\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><strong><span lang=\"EN-US\">Poezia dhe vuajtja: nj\u00eb rr\u00ebfim i dhimbjes dhe i shpres\u00ebs<\/span><\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><span lang=\"EN-US\">Pjes\u00eb t\u00eb tjera t\u00eb koleksionit shkojn\u00eb p\u00ebrtej natyr\u00ebs dhe hyjn\u00eb thell\u00eb n\u00eb territorin e ndjenjave t\u00eb err\u00ebta t\u00eb shpirtit njer\u00ebzor. Poezia \u201cDuke k\u00ebrcyer me nj\u00eb demon\u201d \u00ebsht\u00eb nj\u00eb p\u00ebrshkrim i gjall\u00eb i luft\u00ebs emocionale dhe shpirt\u00ebrore, duke p\u00ebrdorur imazhe t\u00eb fuqishme si \u201chelmi yt vdekjeprur\u00ebs\u201d dhe \u201cplag\u00ebt e tua q\u00eb nuk sh\u00ebrohen\u201d p\u00ebr t\u00eb komunikuar dhimbjen q\u00eb vjen nga dashuria toksike. N\u00eb p\u00ebrkthimin e k\u00ebsaj poezie, synimi im ishte t\u00eb ruaj intensitetin emocional, duke p\u00ebrshtatur vargjet me kujdes p\u00ebr lexuesin shqiptar.\u00a0 Kjo poezi nuk \u00ebsht\u00eb thjesht nj\u00eb rr\u00ebfim vuajtjeje; ajo bart me vete edhe nj\u00eb mesazh fuqie dhe shprese. Kjo e b\u00ebn lexuesin t\u00eb reflektoj\u00eb mbi natyr\u00ebn e dashuris\u00eb dhe forcat shkat\u00ebrimtare apo sh\u00ebruese q\u00eb ajo mund t\u00eb sjell\u00eb.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><strong><span lang=\"EN-US\">Universi poetik i Barkan-it: Nj\u00eb ur\u00eb nd\u00ebrkulturore Roli i kujtimeve dhe melankolis\u00eb<\/span><\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><span lang=\"EN-US\">Nj\u00eb nga temat kryesore n\u00eb poezit\u00eb e Mia Barkan-it \u00ebsht\u00eb p\u00ebrballja me t\u00eb shkuar\u00ebn dhe ndikimi i kujtimeve n\u00eb t\u00eb tashmen. Poezia \u201cGjethja e Fundit\u201d sjell nj\u00eb metafor\u00eb t\u00eb fuqishme p\u00ebr ciklin e jet\u00ebs dhe humbjen e pashmangshme. Gjethet q\u00eb bien dhe deg\u00ebt q\u00eb mbeten t\u00eb zhveshura pasqyrojn\u00eb jo vet\u00ebm ndryshimin stinor, por edhe p\u00ebrjetimet tona t\u00eb humbjes dhe pranimin e saj si pjes\u00eb t\u00eb jet\u00ebs. N\u00eb k\u00ebt\u00eb poezi, ruhet delikates\u00ebn e fjal\u00ebve origjinale, duke u siguruar q\u00eb lexuesi shqiptar t\u00eb mund t\u00eb ndiente t\u00eb nj\u00ebjt\u00ebn ndjenj\u00eb q\u00eb autorja ka synuar t\u00eb transmetoj\u00eb. Figurat si \u201cshpres\u00ebt\u201d dhe \u201cd\u00ebshirat\u201d q\u00eb mb\u00ebshtillen rreth pend\u00ebve p\u00ebr t\u00eb fluturuar drejt detit bartin nj\u00eb bukuri t\u00eb thell\u00eb dhe t\u00eb pik\u00eblluar q\u00eb sfidon lexuesin. \u201cQ\u00eb nga ai \u00e7ast\u201d \u00ebsht\u00eb nj\u00eb vep\u00ebr q\u00eb tregon fuqin\u00eb e poezis\u00eb p\u00ebr t\u00eb lidhur kulturat dhe gjuh\u00ebt. Ky lib\u00ebr nuk \u00ebsht\u00eb thjesht nj\u00eb koleksion poezish, por nj\u00eb testament i shpirtit krijues q\u00eb tejkalon kufijt\u00eb e gjuh\u00ebs. Si p\u00ebrkthyes, detyra ime ishte t\u00eb nd\u00ebrtoja nj\u00eb ur\u00eb q\u00eb mund\u00ebsonte q\u00eb lexuesi shqiptar t\u00eb eksploronte universin e saj poetik dhe t\u00eb ndiente lidhjen q\u00eb Barkan krijon me lexuesin.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><span lang=\"EN-US\">Ky koleksion na kujton fuqin\u00eb e artit dhe t\u00eb gjuh\u00ebs p\u00ebr t\u00eb ndikuar n\u00eb jet\u00ebn ton\u00eb t\u00eb brendshme. \u00c7do poezi \u00ebsht\u00eb nj\u00eb ftes\u00eb p\u00ebr t\u00eb reflektuar, p\u00ebr t\u00eb \u00e7muar momentet e vogla dhe p\u00ebr t\u00eb eksploruar nd\u00ebrlikimet e shpirtit njer\u00ebzor. Me bindjen q\u00eb \u00e7do lexues do t\u00eb gjej\u00eb pjes\u00eb nga vetja n\u00eb k\u00ebto vargje, kam nderin t\u00eb paraqes k\u00ebt\u00eb p\u00ebrmbledhje p\u00ebr lexuesit shqiptar\u00eb. Un\u00eb besoj se \u00e7do lexues do t\u00eb gjej\u00eb n\u00eb k\u00ebto vargje nj\u00eb lidhje t\u00eb ve\u00e7ant\u00eb me p\u00ebrvojat dhe ndjenjat e tij, duke e b\u00ebr\u00eb k\u00ebt\u00eb lib\u00ebr nj\u00eb pasqyr\u00eb ku reflektohet shpirti njer\u00ebzor n\u00eb gjith\u00eb kompleksitetin e tij.<\/span><\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p style=\"font-weight: 400;\">Libri poetik\u00a0<strong>&#8220;Kutia me pupla&#8221;<\/strong>\u00a0e poetes nga ShBA Mia Barkan, i p\u00ebrkthyer mjesht\u00ebrisht n\u00eb shqip nga Jeton Kelmendi, \u00ebsht\u00eb nj\u00eb udh\u00ebtim i thell\u00eb n\u00eb bot\u00ebn e ndjenjave dhe natyr\u00ebs. \u00c7do poezi shnd\u00ebrrohet n\u00eb nj\u00eb dritare t\u00eb hapur drejt shpirtit njer\u00ebzor, ku metaforat dhe simbolet krijojn\u00eb ura mes reales dhe imagjinares. P\u00ebrmes peizazheve natyrore dhe emocioneve t\u00eb thella, Barkan nd\u00ebrton nj\u00eb univers ku dhimbja, dashuria, humbja dhe shpresa bashk\u00ebjetojn\u00eb n\u00eb harmoni.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">P\u00ebrkthimi i k\u00ebtij v\u00ebllimi nuk \u00ebsht\u00eb vet\u00ebm nj\u00eb akt gjuh\u00ebsor, por nj\u00eb interpretim i kujdessh\u00ebm i ndjeshm\u00ebris\u00eb dhe melodis\u00eb s\u00eb fjal\u00ebve. Libri \u00ebsht\u00eb Angloisht dhe Shqip. Jeton Kelmendi arrin t\u00eb ruaj\u00eb thell\u00ebsin\u00eb emocionale t\u00eb vargjeve, duke i sjell\u00eb lexuesit shqiptar p\u00ebrvoj\u00ebn e v\u00ebrtet\u00eb t\u00eb poezis\u00eb s\u00eb Barkan-it. Poezit\u00eb si\u00a0<em>\u201cNj\u00eb Pal\u00eb\u201d<\/em>\u00a0dhe\u00a0<em>\u201cFlutura e Boraxh\u00ebs\u201d<\/em>\u00a0theksojn\u00eb lidhjen intime me natyr\u00ebn dhe universin e brendsh\u00ebm t\u00eb poetesh\u00ebs. Ky lib\u00ebr \u00ebsht\u00eb nj\u00eb thirrje p\u00ebr reflektim dhe nj\u00eb ftes\u00eb p\u00ebr t\u00eb zbuluar bukurin\u00eb e thjesht\u00eb, por t\u00eb thell\u00eb, q\u00eb fsheh \u00e7do fjal\u00eb. Nj\u00eb p\u00ebrvoj\u00eb e ve\u00e7ant\u00eb poetike, q\u00eb mbetet gjat\u00eb n\u00eb kujtes\u00eb.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><em>Nga Prof. Asoc. Dr. Kyvete Shatri, Prishtin\u00eb<\/em><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">The poetry book\u00a0<strong>&#8220;<\/strong><strong>Box of<\/strong><strong> Feather<\/strong><strong>s<\/strong><strong>&#8220;<\/strong>\u00a0by the American poet Mia Barkan, masterfully translated into Albanian by Jeton Kelmendi, is a profound journey into the world of emotions and nature. Each poem becomes an open window into the human soul, where metaphors and symbols build bridges between reality and imagination. Through natural landscapes and deep emotions, Barkan constructs a universe where pain, love, loss, and hope coexist in harmony.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">The translation of this volume is not merely a linguistic act but a careful interpretation of sensitivity and the melody of words. The book is presented in both English and Albanian. Jeton Kelmendi successfully preserves the emotional depth of the verses, offering Albanian readers the true experience of Barkan&#8217;s poetry. Poems such as\u00a0<em>&#8220;A Pair&#8221;<\/em>\u00a0and\u00a0<em>&#8220;The Borax Butterfly&#8221;<\/em>\u00a0highlight the poet\u2019s intimate connection with nature and her inner universe. This book is a call for reflection and an invitation to discover the simple yet profound beauty hidden within every word. It offers a unique poetic experience that lingers long in memory.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\"><strong><em>By Assoc. Prof. Dr. Kyvete Shatri, Pristina<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">","protected":false},"featured_media":5392,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0},"product_cat":[192,27,82],"product_tag":[58],"book_author":[226,267],"book_publisher":[268],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/product\/5393"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/product"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/types\/product"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5393"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/product\/5393\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5405,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/product\/5393\/revisions\/5405"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5392"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5393"}],"wp:term":[{"taxonomy":"product_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/product_cat?post=5393"},{"taxonomy":"product_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/product_tag?post=5393"},{"taxonomy":"book_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/book_author?post=5393"},{"taxonomy":"book_publisher","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.iwabogdani.org\/sq\/wp-json\/wp\/v2\/book_publisher?post=5393"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}