Number of visitors on page:

N/A

Biographiya ni Jeton Kelmendi, Philippines

Page Visitors:

N/A

Biographiya ni Jeton Kelmendi

Prof. Dr. Jeton Kelmendi

Makata, manlalaro, mamamahayag, tagasalin, publisher, isang propesor sa unibersidad at pang-akademiko.

Ipinanganak sa lungsod ng Peja, Kosovo (1978), Nakompleto ni Jeton Kelmendi ang kanyang elementarya sa lugar ng kanyang kapanganakan. Nang maglaon ay ipinagpatuloy niya ang kanyang pag-aaral sa University of Pristina at natanggap ang degree ng Bachelor of Arts in Mass communication. Nakompleto nya ang kanyang pag aaral sa Free University sa Brussels, Belgium na dalubhasa sa International at Security studies. Natapos nya ang kanyang pangalawang masters degree sa diplomasya. Si Kelmindi ay may PhD sa “Impluwensya ng media sa EU sa Isyu ng Seguridad pang Politikal”. Isa ring syang propesor sa AAB University College. Siya ay aktibong membro ng European Academy of Science and Arts sa Salzburg, Austria. Sa loob ng maraming taon siya ay nagsulat ng mga tula, prosa, sanaysay at maikling kwento.Siya ay isang regular na nag-aambag sa maraming mga pahayagan, sa Albania at sa ibang bansa,pagsulat sa maraming mga paksa sa kultura at pampulitika, lalo na tungkol sa internasyonal na gawain.Si Jeton Kelmendi ay naging kilalang-kilala sa Kosova matapos ang paglathala ng kanyang unang libro na pinamagatang: “The Century of Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), nai-publish noong 1999. Siya ang pinaka isinalin na makata ng Albania at kilalang kilala sa Europa. Ayon sa ilang mga kritiko sa panitikan,Si Kelmendi ay ang tunay na kinatawan ng makabagong tula ng Albania.Ang mga kritiko sa internasyonal at sa mga makata ay nagsulat para sa kanya ng maraming artikulo, isinasaalang-alang siya bilang mahusay na makata sa Europa.Siya ay isang miyembro ng maraming mga international club ng mga tula at isang nag-aambag sa maraming magazine sa

pampanitikan at kultura, lalo na sa Ingles, Pranses at Romanian na mga wika. Ang karunungan ng kanyang gawain sa larangan ng Panitikan ay batay sa pagbibigay niya nang atensyon ang expression ng patula, modernong pagsaliksik ng teksto at ang lalim ng mensahe. Ang kanyang Genre ay higit na nakatuon sa mga lyrics ng pag-ibig at napakagandang taludtod na magkakaugnay sa mga metapora at artistikong simbolismo. Siya ay kasalukuyang nakatira at nagtatrabaho sa Brussels, Belgium at sa Pristina, Kosovo.

Nai-publish na mga gawa:

1.“The Century Promises” (“Shekulli i Premtimeve”) (“Ang Mga Pangako sa Siglo”), 1999 (tula)

2.“Beyond Silence” (“Përtej Heshtjes”) (“Sa ibayo ng Katahimikan”), 2002 (tula)

3.“If it is afternoon” (“Në qoftë mesditë”) (“Kung hapon na”), 2004 (tula)

4.“Fatherland pardon me” (“Më fal pak Atdhe”)(“Bayan ko, patawarin mo ako”), 2005,(tula)

5.“Where are the arrivals going” (“Ku shkojnë ardhjet”) (“Saan pupunta ang mga darating”),2007 (tula)

6.“You arrived for the traces of wind” (“Erdhe për gjurmë të erës”) (“Dumating ka para sa mga bakas ng hangin”), 2008 (tula)

7.“Time when it has time” (“Koha kurë të ketë kohë”) (“Panahon kung mayroon itong panahon”), 2009 (tula)

8.“Wandering thoughts” (“Rrugëtimi i mendimeve“)(“Naglilibot na mga saloobin”)2010 (tula)

9.“The baptize of spirit” (Pagezimi I shpirtit) (“Ang pagbibinyag ng espiritu”)2012 (tula)

10.“I call forgotten things” (Thërras gjërat e harruara) (“Tinatawag ko ang mga nakalimutang bagay”)2013 (tula)

Nai-publish na mga dula:

-“Mrs Word” (“Zonja Fjalë”) (“Gng. Salita ”), 2007 (Drama)

-“Play and anti-play” (Lojë dhe kundër lojë) -“Laro at contra- laro” 2011 (Drama)

Agham pampulitika:

1.“Ce mult s-au rãrit scrisorile” (“Sa fortë janë rralluar letrat”); nai-publish sa Wikang

Romanian.

2.“A respiration” (“Frymëmarrje’) (“Isang paghinga”); nai-publish sa India

3.“Dame parol,” drama;  nai-publish sa wikang Pranses

4.“COMME LE COMMENCEMENT EST SILENCIEUX” (“When start the silence”)

(“Kapag sisimulan ang katahimikan”), tula ; Paris, Pransya

5.“ΠΟΥ ΠΑΝΕ ΟΙ ΕΡΧΟΜΟΙ (“Where go the comings”) (“Kung saan pupunta ang mga papunta”), Tula sa wikang Greco; Grecia

6.“Wie wollen (“Si me dashtë”), tula; Germany

7. Frau Wort (Miss word) drama Germany

8.A Palavra Evitou o Silêncio/(Words croses the silence) (Ang mga salita ay tumatawid sa katahimikan)2009, Brazil

9.Nasil sevmeli (Si me dashtë) (tula) Turkey

16.НА ВЕРХІВ’Ї ЧАСУ (In the bigening of time) (Sa simula ng oras) ((tula) Ukraine

17.How to reach yourself (“Paano maabot ang iyong sarili”)Tula mula sa USA

18.в зените времени истлевшего (A vers on top of the time gone)

(Isang taludtod sa tuktok ng oras na nawala) (Tula) Rusiya

19.34首封面 (34 poemus) (tula) Tsina

20.“فواصل للحذف ” (Elliptical dots) (Elliptical na mga tuldok) Tula sa Ehypto

21.Pensamientos del Alma (Thoughts of the spirit) (Mga saloobin ng espiritu),(tula) Espanya 2014

22.Xewnên di dîwêr de (How to love) (Paano magmahal) (tula) Kudristan-Turkey 2015

23.Cómo Llegar A Ti Mismo (How to love) (Paano magmahal) (tula) Argentina 2015

24.Com Retrobar-Se (How to love) (Paano magmahal)(tula) Catalonia 2015

25.Prescurtarea departarilor (Shortening distances) (Pinapaikling mga distansya), (tula) Romania, 2016

26.Rănile cuvântului (Plagët e fjalës)

27.思想狩獵愛 (Thoughts Hunt the Loves) (Mga saloobin hinahanap ang Pag-ibig) (tula) Taiwan 2018

28.wybrane wiersze (Selected poems) (Napiling mga tula) Tula sa wikang Polish, Poland 2018.

29.Düsünceye götüren misralar (How to know) (Kung paano malaman) Turko, Turkey 2018

30.ДИВЉА ЋУТАЊА (Wild silence)(”Ligaw na katahimikan) Serbian, Serbia Belgrade 2018.

31.Daba Ljubavi (Eatg of love) (“Kain ng pag-ibig) Montenegrin, Montenegro Podgorica 2018.

32.Cудбински простор (destiny space) (Puwang ng Tadhana), Macedonia 2018

33.Tra realtà e sogno (Between the reality and dreams) (Sa pagitan ng katotohanan at pangarap)Italia 2019.

34.Čas ljubezni (Love moments) (Mga sandali ng pag-ibig) Slovenia, 2019.

35.Savaş zamaninda eşq (Love in war time) (Pag-ibig sa oras ng digmaan) Azerbaijan 2019.

Mga librong isinalin ni Jeton Kelmendi:

1. Plagët e bukurisë by Athanase Vantchev de Thracy (France), isinalin mula sa wikang Pranses kasama si Gjovalin Kola

2. Hijet e dritës by Skënder Sherifi (Belgium), isinalin mula sa wikang Pranses

3. Gjuha e botës (International Poetry Anthology) (10 poets from 10 countries) (Sampung makata galing sa sampung mga bansa) isinalin mula sa wikang Ingles at Pranses

4. Sheshi i shikimeve (International Poetry Anthology) (13 poets from 13 countries) (Labing tatlong makata mula sa baning tatlong bansa)  isinalin mula sa wikang Ingles

5. E di kush je by Erling Kittelsen (Norway) isinalin mula sa wikang Ingles

6. Emrimi i gjërave by Zhang Zhi Diablo (Tsina), isinalin mula sa wikang Ingles

7. Vetmia e erës by Bill Wolak (USA), isinalin mula sa wikang Ingles

8. Trokas në mendjen tënde by Alicja Kuberska, Poland, isinalin mula sa wikang Ingles

9. Tingujt e Mendimeve by Lee Kuei-shien, Taiwan. isinalin mula sa wikang Ingles

10. Kam mësuar ca gjëra by Ataol Behramoglu, Istambul. isinalin mula sa wikang Ingles

11. Pakti im – Testament (Testamento) ni Ernesto Kahan, Telaviv, isinalin mula sa wikang Ingles

12. Rreth dy botëve by Maria Miraglia, Romë, isinalin mula sa wikang Ingles

Mga International Awards:

-Miyembro ng Academy of Science and Arts of Europe, Salsburg, Austria.

-Miyembro ng Association of Professional Journalists of Europe, Brussels, Belgium.

-Miyembro ng Academy of Science, Arts and Literature of Europe, Paris, France.

-Miyembro ng Academy of Science and High Education of Ukraine, Kiev, Ukraine.

-Miyembro ng International PEN club Belgian Francophone, Brussels Belgium.

-Kagalang-galang na miyembro ng Academy Internacional “Mihai Eminescu”, Romania.

-Miyembro ng Euro-Azia Writers Union.

1. Doctor Honoris Causa of the Institute of Ukrainian and Caucasian studies sa Ukrainian Academy of Sciences 201.
2. Doctor Honoris Causa of Universidad Nacional Del Este, Praguay 2017.
3. SOLENZARA Prestigious International Award , Paris, France 2010.
4. Internationa Prize “Nikolaj Gogol” Ucraine 2013.
5. International Prize “Alexander the Great” Gresya 2013
6. National Poetry book prize MITINGU, sa Gjakova, Kosovo 2011.
7. International Prize “World Poetry”pangatlong premyo sa Sarajevo, Bosnia and Herzegovina 2013.
8. “Translater of theyear 2013”, sa Tsina 2013.
9. International Prize “Mather Teresa”, para sa sangkatauhan sa pang tula, Gjakova Kosovo. 2013
10. International Prize “Ludwig Nobel” of Udmurtian PEN Club, Udmurtu, Russia 2014
11. International Prize “Mihai Eminescu” Romania, 2016
12. International Prize “Poet of the year 2016”, Sofly International literatture foundation 2017.
13. International Prize “World Icon for Peace”, galing sa World Institute for Peace, Nigeria, 2017.
14. International Prize “World Literature”, sa Kazakhstan, 2017
15. Ambasador ng Kapayapaan mula sa World Institute for Peace. 2017.
16. International Prize “Prize of the Academy”, European Academy of Arts, Sciences and Literture, Paris 2018.
17. International “Matthew Arnold Award”, India 2018.
18. International Prize “Special Ganadores del concurso”, Bolivia 2019.

Maikling mga saloobin sa tula ni Jeton Kelmendi

“Ang tula na ito ay nagpapakita ng isang kakayahan, wika, isang pagbabagong-anyo ng mundo at kawalang-hanggan. Mas pinipili niyang mas mahusay na magpalaganap sa loob ng kanyang puso kaysa sa kakaibang panlabas na mundo, pag-filter ng intuwisyon sa likod ng kanyang mga character. Muli, ang kanyang instant art ay kamangha-manghang mga kasanayan na ginagamit. Ang kanyang mga tula ay madalas na binubuod nang maraming beses sa ilang mga salita. Ito ay nakakaantig, dahil sa mga alalahanin at pagkukulang nito.”  (Acad. Athanase Vantchev de Thracym, France)

“Sa mga kagila ng bulaklak, at ang mga salita ay mabilis na isinalin, mayroon siyang paulit-ulit na epekto, na matatagpuan sa dami na ito. Pinangunahan kami ni Jeton Kelmendi sa dalawampu’t unang siglo, na may isang pangalan na nagiging mas malaki.  (Christopher Lawrence, England)

“Ang aming may-akda ay may kakayahang ilipat sa iba’t ibang panahon: mahabang distansya, sinaunang, hindi sa ngayon, kasalukuyan at hinaharap. Ito marahil ang kanyang lakas tungkol sa kung ano ang ipinapakita niya sa harap ng mga mambabasa ng kosmopolitan. (Unibersidad ng Michigan, Propesor Emeritus, USA)

Paunang salita

Si Jeton Kelmendi ay isang makata na patuloy sa pananabik, pagmamahal, at pag-asa.Ang mga tao at mga bagay na minahal niya ng lobos, nawala niya at umaasa sa kanila nang matagal na hinihintay ang mga ito Na tumagilid sila sa kanyang mga pangarap.

…nagbibigay sa kanya ng isang bagong pag-asa para sa kanilang pagbabagong-buhay sa pagising. Si Kelmendi ay isang naglalakad na sementeryo.Ang bawat isa sa kanyang mga tula ay isang pagdiriwang ng isang buhay na ganap na puno ng peligro, at ang paunawa ng kamatayan.Gayunpaman ang mga tula na ito ay isinalin sa Ingles, iniiwan ko sa malawak na expanses ng iyong

isip habang nagbabasa ka.Nagpapasalamat ako kay Kelmendi sa pag-lagay sa aking mga multo, pati dapat na ang lahat ng mga tula, kung saan magpatuloy ang mga nawawalang pag-uusap.(Craig Czury, Soncino, Italia 13.2.18)

Pakiramdam ko ang tula ni Jeton Kelmendi bilang bahagi na nagsisimula sa pinuno ng isang kasalukuyang pag-update sa bagong tula ng Europa sa ika-21 siglo. ( Prof. Dr. Jüri Talvet, Estonia)

Isinulat sa iba’t ibang mga lugar at lungsod na may mga petsa na nagbibigay ng kapanganakan ng pagiging oras ng tula,na kung saan ito ay simbolo sa kakulangan ng tula na ito, na may kaugnayan sa domestic na kapaligiran, na, kahit na malayo sa mundo, hindi ito nakakaabala sa mga karugtong nito. Mangahas kong sabihin na si Jeton Kelmendi ay isang mahusay na makata!

Ang tula na nabasa ko, inaasahan kung ano ang isusulat ko, nagbigay sa akin ng karapatan para sabihin ito.Sa tula na ito ay may mga pananarinari at habi na sana ay gugustuhin ni Vasko Popa. (Miraš Martinović, Castel Nuovo, Montenegro)

Akala ba ay isang uri ng “Katunggali”?Sa huli, sinubukan kong ipahayag ang isang opinyon, na magiging doble nina Noah at Nice.Sa pamamagitan ng mga salita, muli niyang dinidiskubre … “mga saloobin ng Diyos.” (Anne Englebert-Critique of Dramatic Art -Belgium,professor of Structural Methodology –Rogier Guilbert Institute)

Ang salita ni Jeton Kelmendi ay naging himno, awit, ang dating Albanian na termino upang markahan ang pagkahilig sa mga kanta na sa kalikasan nito ay higit na melodiko at patula sa mga mamamayan ng Balkan. (Dr. Olimpia Gargano, Italy)

Ang paglalakbay as isang distansya at ang oras para sa kung ano si Kelmendi sa “Pagpapa ikli ng mga distansya” ay isiniwalat laban sa mga distansya, sa oras na isiniwalat laban sa duwalidad, dahil ang duwalidad ay distansya.    (Prof. Dr. Gustavo Vega Mansella, Spain)

Ano ang partikular na kahanga-hanga sa tula ng makatang si Kelmendi, ito ay ang kalungkutan ng nagpapahayag na istilo at pag-record ng mga damdamin.Ang may-akda mismo ay may isang kumpletong budhi ng kung ano ang naramdaman niya at buong kamalayan, naglalayong makilala, ibigay ang totoong puwang.Ang salita, sa pag-iisip at pagpapahayag ng makata na si Jeton Kelmendi, ay nagiging isang tunay na tahi na may buong kulay,sa sandaling makita mo ito, ngunit sa sandaling makita mo, sumasalamin ito sa paghinga at pakiramdam. (Dinos Kubatis, Greece)

Kung sasabihin natin na ang tula ay isang sagradong ibon, kung gayon ang pag-ibig at sangkatauhan ay dalawang pakpak ng kanyang makapangyarihan at walang kamatayan, na lumilipad hanggang sa hinaharap ng madulas na mga magagandang tula.Ang pag-ibig at sangkatauhan ay, siyempre, din ang dalawang pangunahing tema ng mga tula ni Jeton Kelmendi. ( Dr. Zhang Zhi Diablo, China)

Hindi kataka-taka na ang kinatawan ng angkan ni Kelmendi ay naging isang manunulat.Kaya’t ang patula na tradisyon ng Arbër ay nagmula sa unang bahagi ng mga siglong panggitna.Si Jeton Kelmendi, na nagpapatuloy sa tradisyon na ito, nakakamit nang maayos sa kanyang mga salita upang ilarawan ang malakas na espiritu ng Albania sa pamamagitan ng mga henerasyon. (Ivan Rijebci, Ukraine)

Ang tula ni Jeton Kelmendi ay hindi isang pangkaraniwang bagay sa mga kontemporaryong makata sa Europa.Kilala sa maraming mga lugar, para sa tatlumpung taong gulang na makata-akademiko ay ibinigay upang lumikha ng isang orihinal na artistikong mundo,na nagniningning ng isang espirituwal na ilaw sa madilim na kalaliman ng bagay

at nagbibigay-daan sa mambabasa upang mahanap ang mga ugat ng kanyang “yunit”. Ang tula ni Jeton Kelmendi ay malalim na liriko. (Ayon kay Alexander DMITRJEV, Russia)

Si Jeton Kelmendi, sa kanyang koleksyon ng patula na “Fevasil-lil-hadhf” ay inilahad ang karanasan ng tao na may isang umiiral na pangitain ng mundo na nahahati sa tatlong pangunahing axes:oras, salita at pag-iisip – pagkatapos ang tinubuang-bayan, pag-ibig at pangarap, na isinama niya sa kanyang matulaing talumpati. (Prof. Dr Sherif Algayar, Ehypto)

Ito ay isang makata, na sumusunod sa kanyang sariling natatanging paraan,kung sa mga salitang pilosopiko nito o sa aspeto ng tao,na talagang nasasaktan ng malalim at gumulang na kalungkutan, pagtatalo kahit na may multa,naka-embed na mga detalye at naipon sa tula mismo. (Heba Esam Ehypto)

Nagsusulat si Jeton Kelmendi mula sa puso ng ating kasalukuyang panahon. Pinagsasama niya ang pagpapatapon nito – ang distansya mula sa lugar ng kapanganakan ng lahat na mahal at malapit sa iba.Ang patula na pagsulat ni Kelmendi na batay sa mga pananaw ng kahulugan ng kung saan ay lumubog patungo sa nakakagulat na sitwasyon,

na ang makata ay nagbabago sa isang positibong diyalogo na may footage ng buhay na tila pangkaraniwan,na ipinakita niya sa iba’t ibang, espesyal at masining na pananaw. (Rasim El-Med-hum, Palestinya)

Si Jeton Kelmendi ay nabibilang sa bagong henerasyon ng mga artista na ang kapalaran ay nauugnay sa kamakailang kapus-palad na mga digmaang etniko sa mga Balkan.

Pagpunta sa pag-aaral sa Kanlurang Europa, dala niya ang isang piraso ng kanyang lupang tinubuan. (Annq Bagriana, Ukraine)

Pagpupulong sa mga tula ng makata na si Jeton Kelmendi, naglaan siya ng matinding sandali sa kalaliman ng pagiging.Ang batang manunulat ng Albania na ito na kilala sa pang-internasyonal na sukat, ay nakalikha ng isang ganap na makataong mundo sa kanyang sarili,isang daigdig na nagtagumpay sa mga salungatan at hindi tapat na mga paraan kung saan sinusubukan nitong patakbuhin. (Dr. Dmytro TCHYSTIAK, Ukraine)

Ang tula ni Jeton Kelmendi ay puno ng luha na may simbolikong paliwanag. ( Serguiï Dziouba, Ukraine)

Pinili ni Kelmendi ang liriko at matalik na kalawakan bilang pokus ng kanyang pagkamalikhain.Ang mga linya ng kanta ay isang pagtatangka na idokumento ang tibok ng puso, naghihintay, pangarap,sa gitna ng nag-iisang langit na binabasa ngayon sa Israel, gabi at ang bagong araw. (Edith Lomovasky- Goel, Israel)

Huwag nating kalimutan ang pangunahing tema, iyon ay, ang proporsyon ng tao-uniberso, ang pares ng mga paniwala ng pagiging-kosmos,pagiging partikular sa pamamagitan ng makata at sa mundong interpretasyon, hindi masyadong minimalista na interpretasyon,bilang isang kagustuhang resonansya / kagustuhan para sa pagiging simple at hustisya ng may-akda. (Monica Mureşan Romania)

Ang makata ay nahiwalay mula sa sapal ng pag-asa ng isang nakakagambala na kamangha-mangha na naramdaman ang sumagitsit ng lahat ng mga anino na sumunod sa iyo,

at pagkahulog ay pumasa bilang isang panimulang katahimikan, kapag pinipigilan ang nakaraan na nag-iisa. (Mihai Antonescu, Romania)

Sinasabi na sa pamamagitan ng pag-apila sa isang pagkatao ng kalinawan, isang nag-iisip sa pamamagitan ng pagbuo,Hindi ipinapahiwatig ni Jeton ang mga “mahusay” na paksa, ngunit umaasa siya sa karanasan ng detalye, damdamin, saglit, aytem o simpleng damdamin, ang hindi nakasulat na kasaysayan ng kanyang pang-araw-araw, panloob o panlabas na mga kaganapan.(Marius Chelaru, Romania)

Ang ilaw ng pagsasalita, ang balanse at kalinawan ng pag-iisip, ay nagpapahiwatig ng isang pagninilay-nilay na saloobin ng teoretikal na pilosopiya ni Nietzsche (Nietzsche),pati na rin ang iba pang mga may-akda, Aleman, Romaniano at Albanian, bukod dito ay ang espiritu din ng pag-iisip ni Jeton Kelmendi.(Lucian Gruia, Romania)

Matapat sa salita, si Jeton Kelmendi ay walang alinlangan na isang master ng taludtod,na sa kanyang salita ay lumilikha ng mga tiyak na mga kaganapan at pigura, na nagiging isa sa mga pinakamahusay na makata sa kanyang panahon.( Mustafa Badawy Poet – Morocco)

Sa pamamagitan ng kanyang malinaw at marupok na tula, binibigyan ng kahulugan ang may-akda sa buhay, upang talunin ang kasamaan bilang isang mandirigma / nag-iisip,na sa pamamagitan ng pangkalahatan nito ay nagbibigay ng kontribusyon sa pagpapalaya ng kanyang bayan. ( Dr. Xhelku Maksuti, Romania)

Si Jeton Kelmendi ay isang mabuting “tagabuo ng tali”, na humanga sa kakayahang makahanap ng simbolismo, imahinasyon at talinghaga,tungkol sa pagka-orihinal at pagkabagabag na hindi natin mahaharap ang bihira, at ang mga may-akdang may likas na talino lamang,doon kung saan nahanap niya ang larangan ng pagsasalita, ang katawan ng katahimikan, ang sugat ng salita, ang mga pinaputi na buto ng liriko.(Florentin Popescu, Romania)

Si Kelmendi, ang nagmamahal sa kanyang tinubuang-bayan at bansa, ang daan-daang taong gulang na Diyos ng kanyang tinubuang-bayan,na siyang nagbibigay sa kanya ng Albanian na pangalan, inihahambing ito ng mahusay na opinyon.Ang tema ng tinubuang-bayan at kalayaan, na sa tula ni Kelmendi ay lumitaw sa harapan, ay ginagamot sa iba’t ibang proporsyon.(Dr. Taner GÜÇLÜTÜRK, Turkey)

Si Jeton Kelmendi ang una at pinakamahalaga sa isang karapat-dapat na kinatawan ng makatang salita ng Kosovo. Ang kanyang tula ay nagmula doon, mula sa lupa, langit, mula sa alikabok doon, mula sa oras na iyon. (Skënder Sherifi, Belgium)

Ang tula ni Jeton Kelmendi ay siksik ng mga kahulugan. Nagpapahayag siya at hindi nangangailangan ng ibabaw ng ningning, ngunit ang magma na nagmula sa ilalim.Ang konsepto ay nakatiklop at nasasakop sa pigura at nagsisilbing bigyan ng kapangyarihan ang ideya.(Dr. Irena Gjoni, Albania)

Ang kagandahan ng tula ni Jeton Kelmendi ay matatagpuan din sa mga salita.Ang mga nakakaintriga na pananarinari ay hindi nakatago sa pagsasama ng mga salita sa taludtod,ngunit isinama sa loob ng mga salita mismo, bilang magkaparehong mga natuklasan sa korpus ng wika.(Albert Nikolla, Albania)

Ang pagiging tao na bilang isang makata at tumagos din sa ibang mga wika gamit ang aklat na ito ay pinalakas ang kanyang makatang edipisyo.(Ali R. Berisha, Kosova)

“Paano pumunta sa iyong sarili”, pinakamahusay na nagpapahayag ng pilosopiko at patula na pananaw ng may-akda,na nagpapagaan sa konsepto at pagsentro ng unibersal na mundo ng tao, nagpapahayag ng balanse ng kamalayan na sumasama at naghihiwalay sa atin,naglalahad ng mga bagong sukat ng sanggunian at malalim na saykoanalisistik erosyon pati na rin ang gumagawa ng makatang si Kelmendi isang kabalyero ng salita, pagmumuni-muni at libreng progresibong makata na pag-iisip.(Agron Shele, Albania)

Sa kasong ito, dapat itong maidagdag na ang buhay na buhay na tula ni Jeton Kelmendi ay ipinatupad sa pamamagitan ng pag-alala sa pag-alis ng kasphonia bilang isang aspeto na dumarating sa pag-aari ng malupit na soneto na salungat sa ibang salita na labis na nasusuklian ng labis na kapatid kung saan ang paglalagay ng paltos ay pumasa mula sa isang kahulugan patungo sa iba. (Dr. Fatmir Terziu)

Si Jeton Kelmendi ay kabilang sa bagong henerasyon ng literatura ng Albania, ang henerasyon na nakaranas ng mga pinaka-trahedyang pag-atake sa mga Balkan at ngayon ay naglalakad sa tabi ng mga kontemporaryong mga uso sa panitikan,dala sa kanyang balikat ang isang mapait na nakaraan, na ipinagpapatuloy ni Kelmendi ang imahinasyon na nakagigilalas at dinamikong diskurso ng tula. ( Mr. Sc. Ndue Ukaj, Kosova)

Ang Work Jeton ay isang talumpati sa California. Ang kanyang Mona Liza ay mukhang mga tao sa mukha nang hindi nagsasalita.Sa kanyang mga talata, nadarama si Dardania sa mga ritmo ng puso na kumakatok sa mga puso ng mga nagmamahal at nararamdaman.    (Baki Ymeri, Romania)

Matagal ko siyang nakilala sa pamamagitan ng kanyang mga tula, isinalin sa maraming wika, iginawad sa pambansa at pang-internasyonal na mga parangal,

natanggap mula sa iba’t ibang mga sistemang pangkulturang mambabasa at pinahahalagahan ng mga kilalang kritiko sa panitikan.Matapos basahin ang bawat tula ni Kelmendi, nakakaranas siya ng partikular na aesthetic na kasiyahan.( Dr. Salajdin Salihu, Tetova)

Dahil ang tula ay ang salamin ng kaluluwa sa isang tiyak na panahon at pangyayari,Ibinigay ni Jeton Kelmendi ang pagpasa nito sa mambabasa na may buong saklaw ng kanyang pansining, emosyonal at mapagnilay-nilay na pagkatao. (Agim Gjakova)

Ang estilistikong figuristic ay napakalaki. Ang wika ng pag-awit ay medyo maginhawa, nang walang mga klise at walang pamantayan na matigas, kahit na pinapanatili nito ang rugovas na diphthonggo “UA”.Hindi kumplikado ang tulo, pagdating sa bibig ng may-akda. (Abdullah Thaçi, Prizren)

Ang tula ni Jeton Kelmendi ay lilitaw bilang isang imahe, na laging gumagana sa pamamagitan pag tinutukoy at hindi pagkakasundo sa loob nito.Naglalaman ito sa loob mismo ng isang matipid na salita at simbolikong kahulugan sa isang digri.Ang density ng patula na tula na ito ay umaabot sa katalinuhan ng mambabasa.(Halil Haxhosaj, Gjakova)

Sa pagbasa ng tula ni Jeton Kelmendi, dapat may pag-aalaga upang maunawaan ito,dahil nakikipag-ugnayan kami sa isang puno ng taludtod, isa sa mga pinakatanyag na makata para sa mga titik ng Albania sa ating panahon at mas malawak pa. ( Ekrem Ajruli, Tetova)

Ang pagbigkas ng kusa ng mga damdamin, kaisipan at sitwasyon ay katangian ng tula ni Kelmendi.Gayunpaman, walang anuman sa kanyang tula na maiiwan sa pagkakataon: ito ay “maayos na” kusa sa pinakamaliit na mga detalye, sa pinakakaraniwang expression.Ginagawa nitong tula na malapit na rin pati na rin malayo sa pag-unawa bilang “hindi pagkakaunawaan” bilang klasiko ito na rin ay isang moderno.(Dr. Sali Bytyçi, Critic, Prishtina)

“Ang imahe ng hindi ignora” ang balangkas ng kaisipang abstract na ipinahayag sa mga taludtod ng imahe ng oras na naka-embed sa mga metapora, ay ang konsepto kung saan ang pakiramdam para sa oras ay magkasama sa pagitan ng hinaharap at nakaraan.Si Jeton Kelmendi, ay naghahayag ng mga kababalaghang patula sa mga semi kaganapan at mga alamat kasama ang mga motibo ng paksa sa Albania, bakit hindi European.Ang mga salita ng kaluluwa ay umunlad sa isang kapaligiran kung saan ang kagalakan ay pinamumunuan ang kalungkutan, kung saan ang nakaraan ay umakit ng higit na sigasig kaysa sa pagnanais para sa hinaharap. (Dr. Peter Tase USA)

Isinalin at inihanda ni: Mr. Richel Joseph Canete ng Cebu, Philippines (January 2020)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

New Articles