Number of visitors on page:

N/A

Jeton Kelmendi bio pl

Page Visitors:

N/A

Początek formularza

Prof. Dr. Jeton Kelmendi

Poeta, dramaturg, publicysta, tłumacz, wydawca, profesor uniwersytecki i akademicki.
Urodzony w mieście Peja w Kosowie (1978) ,ukończył szkołę podstawową w swoim rodzinnym mieście. Później kontynuował studia na Uniwersytecie w Prisztinie i uzyskał stopień licencjata w komunikacji masowej. Ukończył studia podyplomowe na Wolnym Uniwersytecie w Brukseli (Belgia), specjalizując się w badaniach stosunków międzynarodowych i badaniach bezpieczeństwa. Ukończył drugi stopień magistra z dyplomacji. Obronił doktorat w zakresie -„Wpływ mediów na kwestie bezpieczeństwa politycznego UE”. Jest profesorem w AAB University College oraz aktywnym członkiem Europejskiej Akademii Nauki i Sztuki w Salzburgu w Austrii. Od wielu lat pisze wiersze, prozę, eseje i opowiadania. Regularnie współpracuje z wieloma gazetami w Albanii i za granicą, pisząc na wiele tematów kulturalnych i politycznych, zwłaszcza dotyczących spraw międzynarodowych. Stał się znany w Kosowie po publikacji swojej pierwszej książki zatytułowanej „Wiek obietnic” („Shekulli i Premtimeve”), wydanej w 1999 roku. Później opublikował wiele innych książek. Jego wiersze zostały przetłumaczone na ponad dwadzieścia siedem języków i opublikowane w kilku międzynarodowych antologiach literackich. Jest najczęściej tłumaczonym poetą albańskim i dobrze znanym w Europie. Według wielu krytyków literackich jest autentycznym przedstawicielem współczesnej poezji albańskiej. Międzynarodowi krytycy i poeci napisali o nim wiele artykułów, uznając go za wielkiego poetę europejskiego. Jest członkiem wielu międzynarodowych klubów poezji oraz współtwórcą licznych czasopism literackich i kulturalnych, wydawanych przede wszystkim w języku angielskim, francuskim i rumuńskim. W swoich pracach z dziedziny literatury zwraca szczególna uwagę na poetycki wyraz, współczesną eksplorację tekstu i głębię przesłania. Koncentruje się zwłaszcza na tekstach miłosnych i wersecie eliptycznym przeplatanym z metaforami i symboliką artystyczną. Obecnie mieszka i pracuje w Brukseli w Belgii oraz w Prisztinie w Kosowie.

Zbiory poetyckie:

  1. “The Century Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), 1999
  2. “Beyond Silence” (“Përtej Heshtjes”), 2002
  3. “If it is afternoon” (“Në qoftë mesditë”), 2004
  4. “Fatherland pardon me” (“Më fal pak Atdhe”), 2005
  5. “Where are the arrivals going” (“Ku shkojnë ardhjet”),2007
  6. “You arrived for the traces of wind” (“Erdhe për gjurmë të erës”), 2008
  7. “Time when it has time” (“Koha kurë të ketë kohë”), 2009
  8. “Wandering thoughts” (“Rrugëtimi i mendimeve“) 2010
  9. “The baptize of spirit” (Pagezimi I shpirtit) 2012
  10. “I call forgotten things” (Thërras gjërat e harruara) 2013

Utwory dramatyczne:

1.“Mrs Word” (“Zonja Fjalë”), 2007
2.“Play and anti-play” (Lojë dhe kundër lojë) 2011

Prace naukowe:

  1. EU mission in Kosova after its independence 2010 USA.
  2. Bad times for the knowledge 2011, Pristina Kosovo.
  3. NATO-EU missions, cooperative or competitive 2012, Tirana Albania.
  4. Media Influence in Security Politics in EU, 2016, Bruksela, Belgia.

Prace przetłumaczone na języki obce:

  1. “Ce mult s-au rãrit scrisorile” (“Sa fortë janë rralluar letrat”); Rumunia
  2. “A respiration” (“Frymëmarrje’); Indie
  3. “Dame parol,” dramat; Francja
  4. “COMME LE COMMENCEMENT EST SILENCIEUX” (“When start the silence”), poezja; Paryż, Francja
  5. “ΠΟΥ ΠΑΝΕ ΟΙ ΕΡΧΟΜΟΙ (“Where go the comings”), poezja; Grecja
  6. “Wie wollen (“Si me dashtë”), poezja; Niemcy
  7. Frau Wort (Miss word) dramat, Niemcy
  8. A Palavra Evitou o Silêncio/(Words croses the silence) 2009; Brazylia
  9. Nasil sevmeli (Si me dashtë) poezja; Turcja
  1. НА ВЕРХІВ’Ї ЧАСУ (In the bigening of time) poezja Ukraina
  2. How to reach yourself poezja USA
  3. в зените времени истлевшего (A vers on top of the time gone) poezja Rosja
  4. 34首封面 (34 poemus) poezja Chiny
  5. “فواصل للحذف ” (Elliptical dots) poezja Egipt
  6. Pensamientos del Alma (Thoughts of the spirit), poezja Hiszpania 2014
  7. Xewnên di dîwêr de (How to love) poezja Kudrystan;Turcja2015
  8. Cómo Llegar A Ti Mismo (How to love) poezja Argentyna 2015
  9. Com Retrobar-Se (How to love) poezja Katalonia 2015
  10. Prescurtarea departarilor (Shortening distances), poezja Rumunia, 2016
  11. Rănile cuvântului (Plagët e fjalës) poezja Mołdawia 2018
  12. 思想狩獵愛 (Thoughts Hunt the Loves) poezja Tajwan 2018.
  13. Wybrane wiersze (Selected poems) poezja, Polska 2018.
  14. Düsünceye götüren misralar (How to know) poezja Turcja 2018.
  15. ДИВЉА ЋУТАЊА (Wild silence) poezja Serbia Belgrad 2018.
  16. Daba Ljubavi (Eatg of love) Montenegrian, Czarnogóra Podgorica 2018.
  17. Cудбински простор (destiny space) poezja, Macedonia 2018.
  18. Tra realtà e sogno (Between the reality and dreams) Włochy 2019.
  19. Čas ljubezni (Love moments) Słowenia, 2019.
  20. Savaş zamaninda eşq (Love in war time) Azerbejdżan 2019.

Tłumaczenia literatury obcej :

  1. Plagët e bukurisë by Athanase Vantchev de Thracy (France), tłumaczenie z francuskiego przy współpracy z Gjovalin Kola
  2. Hijet e dritës by Skënder Sherifi (Belgium), tłumaczenie z francuskiego
  3. Gjuha e botës (International Poetry Antholgy) (10 poetów z 10 krajów) tłumaczenie z francuskiego oraz angielskiego
  4. Sheshi i shikimeve (International Poetry Anthology) (13 poetów z 13 krajów) tłumaczenie z angielskiego
  5. E di kush je by Erling Kittelsen (Norwey), tłumaczenie z angielskiego
  6. Emrimi i gjërave by Zhang Zhi Diablo (Chine), tłumaczenie z angielskiego
  7. Vetmia e erës by Bill Wolak (USA), tłumaczenie z angielskiego
  8. Trokas në mendjen tënde by Alicja Kuberska, Poland, tłumaczenie z angielskiego
  9. Tingujt e Mendimeve by Lee Kuei-shien, Taiwan. tłumaczenie z angielskiego
  10. Kam mësuar ca gjëra by Ataol Behramoglu, Istambul. tłumaczenie z angielskiego
  11. Pakti im – Testament by Ernesto Kahan, Telaviv, tłumaczenie z angielskiego
  12. Rreth dy botëve by Maria Miraglia, Romë, tłumaczenie z angielskiego

Członkostwo:

Członek Akademii Nauki i Sztuki Europy, Salsburg, Austria.
• Członek Stowarzyszenia Profesjonalnych Dziennikarzy Europy, Bruksela, Belgia.
• Członek Akademii Nauk, Sztuki i Literatury Europy, Paryż, Francja.
• Członek Akademii Nauki i Szkolnictwa Wyższego Ukrainy, Kijów, Ukraina.
• Członek międzynarodowego Belgijsko- Frankońskiego PEN Klubu, Bruksela Belgia.
• Członek honorowy Academy Internacional „Mihai Eminescu”, Rumunia.
• Członek Związku Pisarzy Euro-Azji.

Międzynarodowe nagrody:

  1. Doktor Honoris Causa Instytutu Studiów Ukraińskich i Kaukaskich Ukraińskiej Akademii Nauk 2012.
    2. Doktor Honoris Causa Universidad Nacional Del Este, Pragwaj 2017.
    3. Prestiżowa międzynarodowa nagroda SOLENZARA, Paryż, Francja 2010.
    4. Nagroda międzynarodowa „Nikolaj Gogol”, Ukraina 2013.
    5. Międzynarodowa nagroda „Aleksander Wielki”, Grecja 2013
    6. Nagroda National Poetry Book MITINGU, Gjakova, Kosowo 2011.
    7. Międzynarodowa nagroda „III poezja światowa” w Sarajewie ,Bośnia i Hercegowina 2013.
    8. „Tłumacz roku 2013”, Chiny 2013.
    9. Międzynarodowa nagroda „Matka Teresa” za humanizm w poezji Gjakova, Kosowo 2013
    10. Międzynarodowa nagroda „Ludwig Nobel” Udmurtian PEN Club, Udmurtu, Rosja 2014
    11. Międzynarodowa nagroda „Mihai Eminescu”, Rumunia, 2016
    12. Międzynarodowa nagroda „Poeta roku 2016”, fundacja Sofly International literature 2017.
    13. Międzynarodowa nagroda „World Icon for Peace”, przyznana przez World Institute for Peace, Nigeria, 2017.
    14. Międzynarodowa nagroda „Literatura światowa” , Kazachstan 2017 r.
    15. Ambasador Pokoju przy Światowym Instytucie Pokoju. 2017 r.
    16. Międzynarodowa nagroda „Prize of the Academy”, Europejska Akademia Sztuki, Nauki i Literatury, Paryż, Francja 2018.
    17. Międzynarodowa „Nagroda Matthew Arnolda”, Indie 2018.
    18. Międzynarodowa nagroda „Special Ganadores del concurso”, Boliwia 2019.

19, Doktor Honoris Causa Universitetu Constandin Stere, Kiszyniów, Mołdawia 2019.
20. „International Neruda Awards”, Taranto, Włochy 2019.
21. Tytuł „Światowa sława w literaturze”, Mongolia, 2020.
22.Doktor Honoris Causa Theoligical Institute The Last Trumpet, Brazylia 2020.

Krótkie spostrzeżenia na temat poezji Jetona Kelmendiego

Ten wiersz pokazuje esencję, język, przemiany na skalę światową zapisuje się w wieczności. Poeta woli propagować wartości w swoim sercu, bardziej niż w egzotycznym świecie zewnętrznym, przy okazji filtrując intuicyjnie postacie, z którymi się spotyka. Jego sztuka obserwacji jest niesamowitą umiejętnością, którą wykorzystuje. Wiersze często są krótkim opisem, ujętym w kilku słowach. Jest to wzruszające, w chwili, w której gdy poznajemy zawarte w nich obawy i słabości.

Acad. Athanase Vantchev de Thracym, Francja 

Dzięki inspiracji kwiatami łatwo płyną przetłumaczone słowa, a efekty literackie można znaleźć w tym tomie. Jeton Kelmendi prowadzi nas w XXI wieku, a jego nazwisko staje się coraz bardziej rozpoznawalne.

                                                                                   Christopher Lawrence, Anglia

 

Nasz autor ma możliwość poruszania się w różnych czasach: w odległych – starożytnych, a także w bliskich, czyli w teraźniejszości, a nawet w przyszłości. Jego siła tkwi prawdopodobnie w tym, co oferuje swoim kosmopolitycznym czytelnikom.

Prof. Dr. RICHARD A. BROSIO,
University of Michigan, Professor Emeritus, USA

… dają mu nową nadzieję na ich odnowienie po przebudzeniu. Kelmendi to
chodzący cmentarz. Każdy z jego wierszy jest w swojej pełni świętem życia pełnego ryzyka, a zarazem poeta jest piewcą śmierci. Chociaż te wiersze tłumaczę na angielski, pozostawiam czytelnikom możliwość szerokiej przestrzeni interpretacji podczas ich lektury. Dziękuję Kelmendiemu za wywołanie moich duchów, jego poezja przypomina kontynuację utraconej możliwości rozmowy.

Craig Czury, Soncino, Włochy 13.2.18

 

Intuicyjnie czuję, że poezja Jetona Kelmendiego jest elementem, który stoi na czele i zaczyna nowy ruch współczesnej poezji europejskiej XXI wieku.

                       Prof. Dr. Jüri Talvet, Estonia

 Napisane są w różnych miejscach i miastach z datami, które świadczą o aktualności poezji, niosąc przy okazji symboliczną nieadekwatność wiersza, mówiącego o kontakcie z domem, choć poeta przebywa daleko w świecie. Nie przerywa jednak więzi. Odważę się powiedzieć, że Jeton Kelmendi to świetny poeta! Poezja, którą czytam, daje mi prawo to powiedzieć. Są w niej niuanse i sploty, jakich by sobie życzył Vasko Popa.

Miraš Martinović, Castel Nuovo, Czarnogóra

 

Czy myśl jest rodzajem „rozjemcy”? W końcu próbowałam wypowiedzieć opinię, która byłaby podwójna dla Noego i Nicei. Poprzez słowa odkrywa na nowo… „Myśli Boga”.

Anne Englebert-Critique of Dramatic Art -Belgium,
professor of Structural Methodology –
Rogier Guilbert Institute

 Słowo Jetona Kelmendi staje się hymnem, pieśnią, czyli starym albańskim terminem określającym tendencję do pieśni, które ze swej natury jest bardziej melodyjna i poetycka wśród ludów bałkańskich.

                                            Dr. Olimpia Gargano, Włochy

 

Podróż dotyczy odległości, a także czasu, albowiem Kelmendi w „Skracaniu odległości” objawia się w odniesieniu do odległości, a czas ujawnia się przeciwko dualność, ponieważ jest ona odległością.

                 Prof. Dr. Gustavo Vega Mansella, Hiszpania

 

Szczególnie imponująca w poezji Kelmendiego jest samotność ekspresyjnego stylu i rejestracja uczuć. Sam autor ma pełne poczucie tego, co czuje i pełną świadomość tego, co zamierza rozróżnić, czemu dać prawdziwą przestrzeń. Słowo, w myśli i wyrazie poety, staje się prawdziwym ściegiem pełnym kolorów, a gdy tylko je zobaczysz odzwierciedli ci ono jego oddech i uczucia.

                                   Dinos Kubatis, Grecja

eśli mówimy, że poezja jest świętym ptakiem, to miłość i ludzkość są jego dwoma potężnymi i nieśmiertelnymi skrzydłami, które lecą w przyszłość przepełnioną cudownymi wierszami. Miłość i ludzkość to oczywiście także dwa główne tematy wierszy Jetona Kelmendiego

                           Dr. Zhang Zhi Diablo, Chiny

 

Nic dziwnego, że przedstawiciel klanu Kelmendich został pisarzem. Poetycka tradycja Arbëra wywodzi się z wczesnego średniowiecza. Jeton Kelmendi, kontynuując tę tradycję, zręcznie sięga po słowa, opisując potężnego ducha Albanii istniejącego przez wiele pokoleń.

                                                                                       Ivan Rijebci, Ukraina

 Poezja Jetona Kelmendiego nie jest zwykłym zjawiskiem we współczesnej europejskiej poetyce. Znany w wielu miejscach na świecie trzydziestoletni poeta-akademik otrzymał zadanie stworzenia oryginalnego świata artystycznego, który świeci duchowym światłem w ciemnych głębinach materii i umożliwia czytelnikowi odnalezienie swoich korzeni jako jednostki. Poezja Jetona Kelmendiego jest głęboko liryczna.

                           By Alexander DMITRJEV, Rosja

 Jeton Kelmendi w swojej poetyckiej kolekcji „Fevasil-lil-hadhf” pokazał ludzkie doświadczenie związane z egzystencjalną wizję świata, podzieloną na trzy główne osie: czas, słowo i myśl – a potem ojczyznę, miłość i marzenia, które zawarł w poetyckiej narracji.

                           Prof. Dr Sherif Algayar, Egipt

 

To poeta, który podąża własną drogą, czy to w kategoriach filozoficznych, czy ludzkich. Opisuje prawdziwy ból, głęboki i dojrzały żal, przy okazji kłócąc się nawet z drobnymi, osadzonymi szczegółami nagromadzonymi w samej poezji.

                                 Heba Esam Egipt

 

Jeton Kelmendi pisze wiersze płynące prosto z serca naszych czasów. Łączy wygnanie – odległość od miejsca urodzenia z tym wszystkim, co jest drogie i bliskie innym. Poetyckie pisarstwo Kelmendiego oparte jest na poglądach, których znaczenie jest przekrzywione w kierunku zaskakującej sytuacji. Poeta przekształca ją w pozytywny dialog z życiem. Wydaje się on być powszechny . Pisarz prowadzi go z różnymi, specjalnymi i artystycznymi poglądami.

       Rasim El-Med-hum, Palestyna

Jeton Kelmendi należy do nowej generacji artystów, którzy doświadczyli nie tak dawno temu niefortunnych wojen etnicznych na Bałkanach. Jadąc na studia do Europy Zachodniej, przeniósł tam, w swojej twórczości, kawałek Ojczyzny.
                                                        
                                              Annq Bagriana, Ukraina

 

Spotykając się z poezją Jetona Kelmendiego, odkrywamy zachowany ogrom chwili w głębinach bytu. Ten młody albański pisarz, znany już w skali międzynarodowej, był w stanie stworzyć całkowicie poetycki świat, w który udaje się przezwyciężyć konflikty i niegodziwe działania

Dr. Dmytro TCHYSTIAK, Ukraina

 

Poezja Jetona Kelmendiego jest pełna łez połączonych z symbolicznym oświeceniem.

                                                                                        Serguiï Dziouba, Ukraina

 

Kelmendi wybiera liryczną i intymną przestrzeń jako centrum swojej kreatywności. Wersy jego utworów są próbą udokumentowania bicia serca, czekania, marzeń pośród niebiańskiej duszy i są dziś czytane w Izraelu, nocą i za dnia.

                   Edith Lomovasky- Goel, Israel

Nie zapominajmy o głównym temacie, jakim jest relacja – człowiek i wszechświat oraz para pojęć określających byt człowieka w kosmosie, a szczególnie poprzez interpretację świata poety, nie minimalistyczną, ale będącą rezonansem preferencji / preferencja dla prostoty i sprawiedliwości

                                                                                     Monica Mureşan Rumunia

Poeta oddziela od nadziei niepokojącą fascynację, która gaśnie wraz ze wszystkimi cieniami, nadchodzącymi kolejno po sobie, padającymi jako początkowa cisza zamykająca przeszłość.         

Mihai Antonescu, Rumunia

Myśliciel zachowuje odwołanie się jasnej strony osobowości poprzez formację. Jeton nie proponuje „wielkich” tematów, ale zamiast tego opisuje doświadczenia związane ze szczegółami, sentymentami, prawdą chwili, przedmiotami lub prostymi uczuciami niepisanej historii swojego codziennego życia, zdarzeń wewnętrznych lub zewnętrznych.

                                     Marius Chelaru, Rumunia

wiatło mowy, równowaga i jasność myśli sugerują medytacyjne podejście filozofii teoretycznej Nietzschego (Nietzschego), a także innych autorów: Niemców, Rumunów i Albańczyków. Wśród nich jest także jest duch myśliciela – Jetona Kelmendiego.

                                   Lucian Gruia, Rumunia

Wierny słowu Jeton Kelmendi jest niewątpliwie mistrzem wersów i za ich pomocą tworzy określone wydarzenia i postacie, stając się jednym z najlepszych poetów swoich czasów.

                           Mustafa Badawy Poet – Maroko

Poprzez swoją jasną i kruchą poezję autor nadaje sens życiu. Pragnie, aby pokonać zło. Jest wojownikiem / myślicielem, który poprzez uniwersalność przyczynia się do wyzwolenia swego ludu.

                              Dr. Xhelku Maksuti, Rumunia

 

Jeton Kelmendi jest dobrym „konstruktorem strun”, posiadającym zdolność do znalezienia symboliki, wyobraźni i metafory, oryginalności i kruchości, z którą możemy się spotkać rzadko i tylko w przypadku utalentowanych autorów, tam, gdzie odnajdziemy pole mowy, ciało ciszy, rany słowa, bielone kości liryki.

                       Florentin Popescu, Rumunia

Kelmendiemu, miłośnikowi rodzinnej ziemi i narodu, stuletni bóg jego ojczyzny nadaje mu albańskie imię i obdarza doskonałą opinią. Temat ojczyzny i wolności w wierszach Kelmendiego wyłania się na pierwszy plan, chociaż te wątki są ukazane w różnych proporcjach.

             Dr. Taner GÜÇLÜTÜRK, Turkcja

 

Jeton Kelmendi jest przede wszystkim godnym przedstawicielem poetyckiego słowa w Kosowie. Jego poezja pochodzi stamtąd, z ziemi, nieba, z tamtego pyłu, z tamtych czasów

                   Skënder Sherifi, Belgia

 

Poezja Jetona Kelmendiego jest pełna znaczeń. Jego ekspresja nie jest błyszczącą powierzchnią, ale magmą, która wydobywa się z głębi. Konceptualność jest ograniczona i podporządkowana postaci oraz służy wzmocnieniu idei.

       Dr. Irena Gjoni, Albania

Piękno poezji Jetona Kelmendiego odnajdziemy również w słowach. Niuanse stylistyczne nie są ukryte w wersach jako kombinacja słów, ale są zintegrowane w samych słowach, jako identyczne ustalenia w korpusie języka.

                             Albert Nikolla, Albania

Będąc już uznanym poetą, przeniknął do innych języków, a dzięki tej książce wzmocnił swój poetycki gmach.

                                              Ali R. Berisha, Kosowo

 

„Jak iść do siebie”, najlepiej wyraża filozoficzny i poetycki punkt widzenia autora, który rzuca światło na koncepcję i centrowanie uniwersalnego ludzkiego świata, wyraża równowagę świadomości, która nam towarzyszy i oddziela, określa nowe wymiary odniesienia i głęboki rozkład psychoanalityczny, a także czyni poetę Kelmendiego rycerzem słowa, medytacji i swobodnej postępowej myśli poetyckiej.

                                      Agron Shele, Albania

 

W tym przypadku należy dodać, że piękna ścieżka dźwiękowa wiersza Jetona Kelmendiego jest wzmocniona troską o usunięcie kasofonu jako aspektu, który ma właściwość szorstkiego i sprzecznego dźwięku z innym słowem lub przezwyciężenie przeciążonej sylabary, w której gwizd przechodzi od jednego znaczenia do drugiego.

                                     Dr. Fatmir Terziu

 

Jeton Kelmendi należy do poetów najnowszej generacji w literaturze albańskiej – generacji, która doświadczyła najbardziej tragicznych katastrof na Bałkanach, a teraz podąża za współczesnymi trendami literackimi, niosąc na swoich ramionach gorzką przeszłość, którą Kelmendi utrwala wyobraźnią – sensacyjny i dynamiczny dyskursem poetyckim.

                          Mr. Sc. Ndue Ukaj, Kosowo

 

Praca Jetona to kalifornijska mowa. Jego Mona Liza patrzy ludziom w twarz i nie wypowiada ani jednego słowa. W jego wierszach Dardania jest odczuwana w rytmie serca bijącego w sercach tych, którzy kochają i czują.

                           Baki Ymeri, Rumunia

 

Znam go od dawna dzięki jego wierszom, tłumaczonym na wiele języków, które zostały uhonorowane nagrodami krajowymi i międzynarodowymi. Są one odbierane przez czytelników różnych systemów kulturowych i doceniane przez znanych krytyków literackich. Po każdym przeczytaniu poezji Kelmendiego przeżywam szczególną, estetyczną przyjemność.

                              Dr. Salajdin Salihu, Tetova

Ponieważ poezja jest odzwierciedleniem duszy w określonym czasie i okolicznościach, zamiarem Jetona Kelmendiego jest przekazanie jej czytelnikowi z całym zakresem jego indywidualności artystycznej, emocjonalnej i kontemplacyjnej.

                                                        Agim Gjakova

 

Stylistyczna figuracja jest bardzo znacząca. Język wierszy jest dość przyjemny, bez stereotypów i sztywnych standardów, zachowuje dyftong charakterystyczny dla regionu Rugova „UA”. Płynie gładko w ustach autora.

                               Abdullah Thaçi, Prizren

 

Poezja Jetona Kelmendiego pojawia się jako obraz, który zawsze działa poprzez zobiektywizowanie i dezagregację w swoim wnętrzu. Zawiera w sobie do pewnego stopnia lakoniczne i symboliczne znaczenie. Gęstość poetyckiego przesłania wnika głęboko w inteligencję czytelnika

                                        Halil Haxhosaj, Gjakova

Podczas czytania poezji Jetona Kelmendiego należy dołożyć starań, aby ją zrozumieć, ponieważ mamy do czynienia z mistrzem ,z jednym z najbardziej znanych poetów albańskich naszych czasów i nie tylko.

                                              Ekrem Ajruli, Tetova

Spontaniczna wymowa uczuć, myśli i sytuacji jest charakterystyczna dla poezji Kelmendiego. Jednak nic w jego poezji nie jest pozostawione przypadkowi: jest to „dobrze zorganizowana” spontaniczność i sięga do najdrobniejszych szczegółów, do najczęstszych wyrażeń. To sprawia, że ta poezja jest tak bliska a zarazem tak trudna do zrozumienia, jak „niezrozumiany” bywa zarówno styl klasyczny, jak i nowoczesny.

                               Dr. Sali Bytyçi, Critic, Prishtina

 

„Zaniedbany obraz” jest ramą abstrakcyjnej myśli wyrażonej wierszem, to obraz czasu spleciony w metaforach. Jest on koncepcją, w której poczucie czasu splata się między przyszłością a przeszłością. Jeton Kelmendi ujawnia poetyckie cuda w połowie wydarzeń i legend z motywami albańskimi, a może europejskimi. Słowa duszy rozkwitają w atmosferze, w której radość rządzi smutkiem, a przeszłość budzi więcej entuzjazmu niż pragnienie przyszłości.

                           Dr. Peter Tase USA

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

New Articles