
Poezia që ringjall shpirtin
Leximi i poezive të Antonella Rizzos është një përvojë që të çon përtej kufijve të zakonshëm të fjalës, duke hapur horizonte të reja ndjeshmërie dhe reflektimi. Poetja arrin të gërshetojë intimen me universalen, duke e kthyer vargun në një udhëtim që prek thellë shpirtin e lexuesit.
Të lexosh Antonella Rizzon është si të hysh në një peizazh të brendshëm të ndërlikuar e plot ngjyra, ku çdo fjalë bart kujdesin e zgjedhjes dhe çdo imazh merr frymë me jetën e vet.
Poezia e saj guxon të prekë dhimbjen, vetminë, pasionin dhe kujtesën, duke i kthyer përjetimet personale në ndjenja dhe reflektime universale. Është një poezi që di të zbresë në errësirë për të gjetur dritë, që bën të dukshme ato ndjenja të padukshme dhe që u jep zë nuancave më të holla të shpirtit.
Çdo varg hap një botë më vete: është një përjetim që prek shqisat dhe mendjen njëkohësisht, duke folur drejtpërdrejt me zemrën e lexuesit dhe duke nxitur brenda tij një mendim të ri. Librat e saj nuk janë thjesht përmbledhje vargjesh, por udhëtime poetike që të ftojnë të takohesh me fjalën e vërtetë e të ndjerë.
Anila Dahriu
Plethora- Bollëk
ADAMI
Adami, kurrë s’do të të fal
vetë natyrën e mashtrimit
që të bëri një insekt të parëndësishëm
pa gjak, pa histori,dhe pa një banesë
që të bëri murg, eremit, klerikal
që ngarkove fajet mbi gjarpërinj e gra
duke fshehur mollët për t’u kafshuar.
EVA
Nga ndërgjegjja dhe nga mundime të ngjashme
çdo qelizë është pushtuar me virulencë,
likor, limfë, çdo sekrecion
janë të hidhura si lëngu i Mollës
sjellë dhuratë nga Eva e çuditshme.
DIELLI I PALËVIZSHËM (SOLSTICI I DIMRIT)
Bëhet i palëvizshëm Dielli.
Ja pse kërkoj dritë,
por dritë të vogël e të lehtë,
të një fanari nate
mbajtur në dorë gjatë një mundimi.
E zezë dhe e ndotur nga mbeturina fetale
një nënë fëmijë
që ende vajton.
Ishte një dimër
dhe prej shpresave të trishta
ata të çmendur, të lumtur e të uritur
më hodhën në botë.
Dhe nëse jeta është një dhuratë lotësh e pagjumësie
duhej t’ju ktheja
me mandragorë e gjemba.
Unë nuk kam kërkuar ditë
në këmbim të një përrenj lotësh.
Ju pashë të sëmurë nga dashuria,
nga Krishti, nga veset, nga paratë
dhe nuk kam frikë nga Gjykimi.
Kthehet dimri im dhe e di që pema e zhveshur është më e fortë,
nuk mban as sytha as lule të kota,
në zorrët e errëta gërryen shpella
ku është zot i vetmuar.
Atë i mbrapshtë, të dua,
ke vdekur në ditën e shënuar nga zemra,
dhe Nënë tirane, e ëmbël Virago,
lule kardi e butë dhe e hidhur.
Kam fatin e dimrit,
të hënës së re,
dhe për këtë arrij të dua çdo mundim.
PËR TË GJITHA GRATË E MIA
Gjej paqe dhe qesh me veten
nën hijen e atij tempulli femëror.
Edhe kur kërcënohet fundi
dhe mëkatet më të thella
hedhur brenda një kishe,
bien dënimet,dhe lindin virtyti.
Ky botë më përqafon,
plot luftëtare legjendare,
një labirint sysh dhe duar,
i paarritshëm, i huaj.
Do të bie ngasherimet në pellgun amë
pas dashurisë së kafshës që kalon,
shndërruar në aroma lëkure të re,
thithur me shenjtërinë tonë.
ILDEGONDA
Kikirikì këndoj gjeli / pjetri bëri buk meli…
Cjè marjana doj një cik / e barkun preu me at thikë
Një çast në mbrëmje
dhe koha si zbrazet
midis errësirës dhe ditës.
Kështu kujtoj në atë kontraltër
vitët e vetmisë së madhe,
duke më shënuar kokën me Kryq,
duke kërkuar kokën tënde
në mes të bankave.
Kikirikì këndoj gjeli / pjetri bëri buk meli…
Cjè marjana doj një cik / e barkun preu me at thikë …opp.
Me një thikë
Legjenda e vjetër arbëreshe:
Kikirikì këndoi gjeli / Pjetri hante bukë misri…
Zia Marianna donte pak / dhe barkun e preu me thikë.
HUMUS
Në shtratin e lagësht
bulimia e larvës
ha mbetjet e krijesës.
Alkimist apo krimb?
Përfliste atësinë e Pavonit
me ngjyrë blu lapis lazuli.
UJËRAT E CRATIT
Te uji që shëron
tingullin e errët të mendimit
kërkon strehë.
Vëzhgoj një jetë nëntokësore
të gjeneve mashkullore e femërore
që mbajnë pendë
si shpatë, instrumente,
muzikantë lufte.
Më kujtohen enët e fëmijërisë
dhe ndalesat për të kryqëzuar vështrimet,
nëna jote, imja, të folurit e ngadalshëm
në një gjuhë të vdekur si lëngu
që bart peshën e viteve.
Asgjë tjetër veç atdheut:
profetët grekë dhe tezja në agoni,
fëmijët psherëtinin ende
dhe ishin Ungjill, orgjitë e fjalëve,
konfetët hedhur kundër arkivolit,
duke vazhduar misteret e dhimbshme.
Unë shkoja për të pirë, dhe etur,
kthehesha më e etur se më parë.
Gjësende të vogla
Zot, jam hajdute!
Madje lakmoj edhe uritë.
Por çfarë të kënaqem me arnimet
që lënë gërvishtje të dukshme,
plaga të legionarëve,
mjerimin me mjeshtëri,
një hiç i padobishëm, pa besim,
duket se nuk më gëzon.
Jo. Nuk më përket.
Hajdute e mbetjeve dhe butonave,
sandale, kompasë, gardhë për trushe,
doreza eksplorimi,
kapse të gjirit, sfungjerë deti,
analgjezikë dhe gros-grain (stoff e trashë).
Plagjati
Kam ndaluar t’u varem
ekonomisë dhe madje posedimit,
dhe në fundet e sinapseve (lidhjeve).
Sa dhimbje e shtypur në harresën qetësuese
të një gurmadhë të vendosur në rreth
dhe të quajtur oxhak.
Mëshira
E dini, çdo burrë është një gabim.
Çdo grua, çdo fëmijë
mund të shndërrojë një horizont
në një shtresë tymi të zi.
Mund të ngrejnë piramida të shenjta,
të vrasin mikrobet, të duan ose të heshtin,
të presin kordone, të thyejnë një copë toke.
Por puna e varrmihësve ambiciozë
shndërron çdo zonë, edhe të lirë,
në një varrezë të populluar.
Kafsha e Duruar
Sëmundja që godet
dhe kërcënon qafën
fle pranë teje.
Zbut të keqen,
kafshën e duruar,
e veshur si merimangë.
Vdekja Moderne
Koha për të vdekur
ngjan me luftën
e lajmëtarit të fundit
që tregon thikat
e gjeneratës së re.
Kanë humbur aftësinë
për të drejtuar prerjen,
duke u dhënë mundësi bashkëjetesës qytetare
midis gjinive të prera për nevojë
ose për trillim.
Gjuetarët e Perlave
Kërkoj bukurinë
kur ndiej rrahjet e kohës
si instrument të fortë vdekjeje.
Sa herë që fatkeqësia më tërheq
dhe më shqetëson,
ndjej mashtrimin e ujit
të qelbur si çimento,
tingullin organik të asgjësë.
Jam mësuar të ndaloj jetën
si fantazmë që endet vuajtshëm
dhe që vonohet mes zërave dhe ngashërimeve.
E bëj këtë sa herë që
briri hap vallën;
vallëzoj, por pa dalë nga nota,
hapi frymëzuar nga opera komike
që do, por shkelmon skenën e vet.
Humnera nuk qan,
mbart sekretin
se është më mirë
të ushqehesh me ajër dhe bukë
se të hidhesh në boshllëk të ngopur,
grotesk dhe i rëndë
si gurë të vendosur në fund.
ANTONELLA RIZZO ka lindur në Romë më 17 janar 1967. Ajo është poete, shkrimtare, gazetare dhe performuese, e angazhuar në fushën e ndërkulturës dhe letërsisë së gjinisë.
Ka botuar: Il sonno di Salomè (Edizioni Tracce, 2012), Confessioni di una giovane eretica (Lepisma Edizioni, 2013), Cleopatra. Divina Donna d’Inferno (Fusibilia Libri, 2014), Iratae, pjese teatrale me Maria Carla Trapani (Fusibilia Libri, 2015), Plethora (Nuove Edizioni Aldine, 2016), A dimora le rose (Edizioni Croce, 2018), A tutti quelli che non sanno che esiste il vortice (Lavinia Dickinson, 2019).
Tekstet e saj janë përkthyer në gjuhët shqipe, arabe, angleze, polake dhe rumune dhe gjenden në shumë antologji të poezisë bashkëkohore.
Ajo organizon ngjarje kulturore kombëtare dhe ndërkombëtare, filma të shkurtër dhe pjese teatrale, duke bashkëpunuar me artistë vizualë dhe muzikantë. Ka fituar çmime kombëtare dhe ndërkombëtare dhe është në juri në disa konkurse letrare.
Është ideatore dhe përgjegjëse e Çmimit letrar “Antica Pyrgos”.
Përgatiti dhe shqipëroi Anila Dahriu